Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 12

Entering Kāmodā and the Doctrine of Dreams, Sleep, and the Self

सत्स्वप्नो मानवानां हि पुण्यस्य फलदायकः । अन्यदेवं प्रवक्ष्यामि स्वप्नस्य कारणं शुभे

satsvapno mānavānāṃ hi puṇyasya phaladāyakaḥ | anyadevaṃ pravakṣyāmi svapnasya kāraṇaṃ śubhe

ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਸਤ੍ਸੁਪਨਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਪੁੰਨ ਦਾ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੁਣ, ਹੇ ਸ਼ੁਭੇ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂਗਾ।

सत्-स्वप्नःa good (true) dream
सत्-स्वप्नः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + स्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; कर्मधारय ‘सन् स्वप्नः’ (good/true dream)
मानवानाम्of humans
मानवानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतुबोधक (emphasis/indeed)
पुण्यस्यof merit
पुण्यस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन
फल-दायकःbestowing results
फल-दायकः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootफल (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; तत्पुरुष ‘फलस्य दायकः’
अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying) कारणम्/विषयम् (understood)
एवम्thus; in this manner
एवम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
स्वप्नस्यof the dream
स्वप्नस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन
कारणम्cause; reason
कारणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
शुभेO auspicious one
शुभे:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator/teacher figure addressing a woman (‘śubhe’).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सत्स्वप्नो = सत्-स्वप्नः (कर्मधारय). अन्यदेवं = अन्यत् + एवम्.

FAQs

It states that an auspicious/true dream can become a giver of results connected with puṇya (merit), implying dreams may reflect or mature karmic outcomes.

‘Śubhe’ is a vocative address meaning “O auspicious one,” typically directed to a female listener (often a goddess or a respectful female interlocutor), though this single verse does not name her.

The verse links inner experience (dreams) with moral causality (puṇya and its fruits), encouraging a dhārmic life whose merit may manifest as auspicious signs and outcomes.