Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Tithi-vicara

Determination of Tithi for Fasts, Parana, and Pitri Rites

पूर्वविद्धतिथौ दत्तं तद्दत्तमसुरेष्वथ । यदुच्छिष्टेन दत्तं तु यद्दत्तं पतितेष्वपि ॥ ४२ ॥

pūrvaviddhatithau dattaṃ taddattamasureṣvatha | yaducchiṣṭena dattaṃ tu yaddattaṃ patiteṣvapi || 42 ||

ਪੂਰਵਵਿੱਧ ਤਿਥੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਦਾਨ ਅਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉੱਛਿਸ਼ਟ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਦਾਨ ਤਾਂ ਪਤਿਤਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

pūrva-viddha-tithauon a previously tainted tithi
pūrva-viddha-tithau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + viddha (√vidh/√vid + क्त) + tithi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘पूर्वविद्धा तिथिः’ → ‘पूर्वविद्धतिथिः’), locative used adverbially
dattamgiven (gift)
dattam:
Karma (कर्म) (elliptic ‘dānam’)
TypeAdjective
Root√dā (धातु) + क्त-प्रत्यय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
tat-dattamthat (is) given
tat-dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक) + datta (√dā + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ (correlative) + ‘दत्तम्’
asureṣuamong/to the Asuras
asureṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Recipient-locus
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
athathen, moreover
atha:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक निपात
yatwhich
yat:
Karma (कर्म) (relative)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
ucchiṣṭenawith leftovers/impure remnants
ucchiṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootucchiṣṭa (प्रातिपदिक; from √śiṣ/√śas ‘to leave’ with ud-/ut- nuance)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणवाचक (instrumental)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dā (धातु) + क्त-प्रत्यय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tubut, however
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात
yat-dattamwhatever is given
yat-dattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyad (प्रातिपदिक) + datta (√dā + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
patiteṣuamong/to the fallen (outcast)
patiteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Recipient-locus
TypeNoun
Rootpatita (प्रातिपदिक; from √pat + क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त शब्द used as noun (‘fallen ones’)
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात

Narada (teaching rules of dāna and ritual propriety)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_journey":"From neutral rule-statement to a mild repulsion/censure by equating impure timing/leftovers with asuric or fallen association."}

A
Asura

FAQs

It teaches that charity (dāna) is not only about intention but also about ritual correctness—proper timing (tithi) and purity (aśauca/ucchiṣṭa). When these are ignored, the merit of the gift is severely diminished.

Bhakti is expressed through reverent, careful worship and offerings. By warning against careless giving (wrong tithi, impure offering), the verse frames devotion as disciplined service (sevā) aligned with dharma.

It points to Jyotiṣa (Vedāṅga astrology/calendar science) through the notion of pūrvaviddha tithi, and to ritual śauca (purity discipline) relevant to Kalpa (ritual procedure).