Adhyaya 95
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9521 Verses

The Outline (Anukramaṇī) of the Vāyavīya (Vāyu) Purāṇa

ਬ੍ਰਹਮਾ ਇੱਕ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਕੇ ਵਾਯਵੀਯ (ਵਾਯੂ) ਪੁਰਾਣ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇ ਪਰਮ ਧਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ ਸਾਧਨ ਹੈ। ਉਹ ਇਸ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ 24,000 ਸ਼ਲੋਕ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਵੇਤਕਲਪ ਵਿੱਚ ਵਾਯੂ ਵੱਲੋਂ ਧਰਮ-ਉਪਦੇਸ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਪੁਰਾਣ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ, ਪੰਚਲਕਸ਼ਣ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਸਰਗ) ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮਨਵੰਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਵੰਸ਼ਾਵਲੀਆਂ ਅਤੇ ਗਯਾਸੁਰ-ਵਧ ਦਾ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਵਰਣਨ ਤੱਕ ਸਮਗ੍ਰ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਮਾਸ-ਮਾਹਾਤਮ੍ਯ (ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਮਾਘ), ਦਾਨ-ਧਰਮ, ਰਾਜ-ਧਰਮ, ਲੋਕਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਵਰਗੀਕਰਨ ਅਤੇ ਵਰਤ-ਆਚਾਰ ਦੇ ਭੇਦ ਵੀ ਦੱਸੇ ਗਏ ਹਨ। ਉੱਤਰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ-ਸੰਹਿਤਾ ਅਨੁਕੂਲ ਨਰਮਦਾ ਤੀਰਥ-ਮਾਹਾਤਮ੍ਯ—ਤਟਾਂ ਉੱਤੇ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਵਿਅਾਪਕਤਾ, ਨਰਮਦਾ-ਜਲ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮ-ਸਰੂਪ ਤੇ ਮੋਖਸ਼ਦਾਇਕਤਾ, ਅਤੇ ਰੇਵਾ-ਸ਼ਕਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਵਤਰਨ। 35 ਸੰਗਮਾਂ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼੍ਰਾਵਣੀ ਵਿੱਚ ਗੁੜ-ਧੇਨੂ ਦਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ-ਵਿਧੀ, ਫਲਸ਼੍ਰੁਤੀ—ਚੌਦਾਂ ਇੰਦਰਾਂ ਤੱਕ ਰੁਦ੍ਰਲੋਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਤੇ ਅਨੁਕ੍ਰਮਣੀ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਵੀ ਪੂਰੇ ਪੁਰਾਣ-ਸ਼੍ਰਵਣ ਦਾ ਪੁੰਨ।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं वायवीयकम् । यस्मिञ्च्छ्रुते लभद्धाम रुद्रस्य परमात्मनः ॥ १ ॥

ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਵਿਪ੍ਰ, ਸੁਣ; ਮੈਂ ਵਾਯਵੀਯ ਪੁਰਾਣ ਦਾ ਪ੍ਰਵਚਨ ਕਰਾਂਗਾ। ਜਿਸ ਦੇ ਸ੍ਰਵਣ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਰੁਦ੍ਰ ਦਾ ਪਰਮ ਧਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Verse 2

चतुर्विंशतिसाहस्रं तत्पुराणं प्रकीर्तितम् । श्वेतकल्पप्रसंगेन धर्मानत्राह मारुतः ॥ २ ॥

ਉਹ ਪੁਰਾਣ ਚੌਵੀ ਹਜ਼ਾਰ ਸ਼ਲੋਕਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਸ਼ਵੇਤਕਲਪ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਮਾਰੁਤ (ਵਾਯੂ) ਨੇ ਧਰਮ ਦੇ ਤੱਤ ਬਿਆਨ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Verse 3

तद्बायवीयनुदितं भागद्वयसमन्वितम् । सर्गादिलक्षणं यत्र प्रोक्तं विप्र सविस्तरम् ॥ ३ ॥

ਹੇ ਵਿਪ੍ਰ! ਵਾਯਵੀਯ ਪਰੰਪਰਾ ਵਿੱਚ ਉਚਾਰਿਆ ਉਹ ਪੁਰਾਣ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਸਰਗ) ਆਦਿ ਲੱਛਣ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਕਹੇ ਗਏ ਹਨ।

Verse 4

मन्वंतरेषु वंशाश्च राज्ञां ये यत्र कीर्तिताः । गयासुरस्य हननं विस्तराद्यत्र कीर्तितम् ॥ ४ ॥

ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮਨਵੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਵੰਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੀਰਤਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਓਥੇ ਓਥੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਓਥੇ ਹੀ ਗਯਾਸੁਰ ਦੈਤ ਦੇ ਵਧ ਦੀ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਕਥਾ ਵੀ ਆਖੀ ਗਈ ਹੈ।

Verse 5

मासानां चैव माहात्म्यं माघस्योक्तं फलाधिकम् । दानधर्मा राजधर्मा विस्तरेणोदिता स्तथा ॥ ५ ॥

ਮਹੀਨਿਆਂ ਦਾ ਮਾਹਾਤਮ ਵੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਮਾਘ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਉੱਚ ਫਲਦਾਇਕ ਮਹਿਮਾ; ਅਤੇ ਦਾਨ-ਧਰਮ ਤੇ ਰਾਜ-ਧਰਮ ਵੀ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਸਮਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।

Verse 6

भूपातालककुब्व्योमचारिणां यत्र निर्णयः । व्रतादीनां च पूर्वोऽयं विभागः समुदाहृतः ॥ ६ ॥

ਇੱਥੇ ਧਰਤੀ, ਪਾਤਾਲ, ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਵਿਚਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਬਾਰੇ ਨਿਰਣਯ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ; ਅਤੇ ਵਰਤ ਆਦਿ ਅਨੁਸ਼ਠਾਨਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਵੰਡ ਵੀ ਯਥਾਵਿਧੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ।

Verse 7

उत्तरे तस्य भागेतु नर्मदातीर्थवर्णनम् । शिवस्य संहितोक्ता वै विस्तरेण मुनीश्वर ॥ ७ ॥

ਉਸ ਦੇ ਉੱਤਰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਨਰਮਦਾ ਦੇ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੈ; ਹੇ ਮੁਨੀਸ਼ਵਰ, ਸ਼ਿਵ-ਸੰਹਿਤਾ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉੱਥੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਸਮਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Verse 8

यो देवः सर्वदेवानां दुर्विज्ञेयः सनातनः । स तु सर्वात्मना यस्यास्तीरे तिष्ठति संततम् ॥ ८ ॥

ਜੋ ਸਨਾਤਨ ਦੇਵ ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਵੀ ਦੁਸ਼ਵਿਗਿਆ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਰਬਾਤਮ ਭਾਵ ਨਾਲ ਉਸ (ਤੀਰਥ) ਦੇ ਕੰਢੇ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Verse 9

इदं ब्रह्मा हारीरिदं साक्षाच्चेदं परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम् ॥ ९ ॥

ਇਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਹੈ, ਇਹੀ ਹਰਿ ਹੈ; ਇਹੀ ਸਾਖਾਤ ਪਰਮ ਹਰ (ਸ਼ਿਵ) ਹੈ। ਇਹੀ ਨਿਰਾਕਾਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੈ; ਇਹੀ ਕੈਵਲ੍ਯ—ਨਰਮਦਾ ਦਾ ਪਾਵਨ ਜਲ ਹੈ।

Verse 10

ध्रुवं लोकहितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिदृपा रेवेयमवतारिता ॥ १० ॥

ਲੋਕ-ਹਿਤ ਲਈ ਸ਼ਿਵ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸ਼ਰੀਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਿਵ੍ਯ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਨਦੀ-ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਵਤਾਰਿਤ ਕੀਤਾ—ਉਹੀ ਇਹ ਰੇਵਾ ਹੈ।

Verse 11

ये वसंत्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसंति याम्यतीरे ये लोकं ते यांति वैष्णवम् ॥ ११ ॥

ਜੋ ਉੱਤਰੀ ਕੰਢੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇ ਅਨੁਚਰ ਹਨ; ਪਰ ਜੋ ਦੱਖਣੀ ਤੀਰ ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੈਸ਼ਨਵ ਲੋਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Verse 12

ॐकारेश्वरमारभ्ययावत्पश्चिमसागरः । संगमाः पंच च त्रिंशन्नदीनां पापनाशनी ॥ १२ ॥

ਓੰਕਾਰేశਵਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਪੱਛਮੀ ਸਮੁੰਦਰ ਤੱਕ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਪੈਂਤੀ ਸੰਗਮ ਹਨ—ਜੋ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Verse 13

दशैकमुत्तरे तीरे त्रयोविंशतिर्दक्षिणे । पंचत्रिंशत्तमः प्रोक्तो रेवासागरसगमः ॥ १३ ॥

ਉੱਤਰੀ ਤੀਰ ਤੇ ਗਿਆਰਾਂ (ਤੀਰਥ) ਹਨ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਤੀਰ ਤੇ ਤੇਈ; ਪੈਂਤੀਸਵਾਂ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਰੇਵਾ ਸਮੁੰਦਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Verse 14

संगमैः सहितान्येव रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि च संति हि ॥ १४ ॥

ਪਵਿੱਤਰ ਸੰਗਮਾਂ ਸਮੇਤ, ਰੇਵਾ (ਨਰਮਦਾ) ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਕੰਢਿਆਂ ਉੱਤੇ ਵੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਚਾਰ ਸੌ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਤੀਰਥ ਹਨ।

Verse 15

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यो मुनीश्वर । संति चान्यानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे ॥ १५ ॥

ਹੇ ਮੁਨੀਸ਼ਵਰ! ਸੱਠ ਹਜ਼ਾਰ ਤੀਰਥ ਅਤੇ ਸੱਠ ਕਰੋੜ ਮੁਨੀ ਹਨ; ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਰੇਵਾ (ਨਰਮਦਾ) ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਕੰਢਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕਦਮ ਕਦਮ ਤੇ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਥਾਂਵਾਂ ਵੀ ਹਨ।

Verse 16

संहितेयं महापुण्या शिवस्य परमात्मनः । नर्मदाचरितं यत्र वायुना परिकीर्तितम् ॥ १६ ॥

ਇਹ ਸੰਹਿਤਾ ਮਹਾ-ਪੁੰਨ ਦਾਇਨੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਹੈ; ਇਸ ਵਿੱਚ ਵਾਯੂ ਨੇ ਨਰਮਦਾ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਿਸਤਾਰ ਨਾਲ ਕੀਰਤਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Verse 17

लिखित्वेदं पुराणं तु गुडधेनुसमन्वितम् । श्रावण्यां यो ददेद्भक्त्या ब्राह्मणाय कुटुंबिने ॥ १७ ॥

ਜੋ ਇਸ ਪੁਰਾਣ ਨੂੰ ਲਿਖਵਾ ਕੇ, ਗੁੜ-ਧੇਨੂ (ਗੁੜ ਸਮੇਤ ਗੋ-ਦਾਨ) ਨਾਲ, ਸ਼੍ਰਾਵਣੀ (ਸ਼੍ਰਾਵਣ ਪੂਰਨਿਮਾ) ਨੂੰ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਗ੍ਰਿਹਸਥ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਦਾਨ ਕਰੇ—(ਉਹ ਮਹਾ ਪੁੰਨ ਦਾ ਭਾਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)।

Verse 18

रुद्रलोके वसेत्सोऽपि यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । यः श्रावयेद्वा श्रृणुयाद्वायवीयमिदं नरः ॥ १८ ॥

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਵਾਯਵੀਯ (ਪੁਰਾਣ-ਭਾਗ) ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਵਾਏ ਜਾਂ ਆਪ ਸੁਣੇ, ਉਹ ਚੌਦਾਂ ਇੰਦਰਾਂ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰੁਦ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Verse 19

नियमेन हविष्याशी स रुद्रो नात्र संशयः । यश्चानुक्रमणीमेतां श्रृणोति श्रावयेत्तथा ॥ १९ ॥

ਜੋ ਨਿਯਮ ਨਾਲ ਹਵਿਸ਼੍ਯ-ਆਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰੁਦ੍ਰ-ਸਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਇਸ ਵਿੱਚ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ। ਜੋ ਇਹ ਅਨੁਕ੍ਰਮਣੀ ਸੁਣਦਾ ਜਾਂ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਪੁੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥

Verse 20

सोऽपि सर्वपुराणस्य फलं श्रवणजं लभेत् ॥ २० ॥

ਉਹ ਵੀ ਸਮੂਹ ਪੁਰਾਣ ਦੇ ਸ੍ਰਵਣ ਤੋਂ ਉਪਜਿਆ ਫਲ, ਅਰਥਾਤ ਪੁੰਨ, ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥

Verse 21

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वायुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः ॥ ९५ ॥

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਹੰਨਾਰਦੀਯ ਪੁਰਾਣ ਦੇ ਪੂਰਵ-ਭਾਗ, ਬ੍ਰਿਹਦੁਪਾਖਿਆਨ ਦੇ ਚੌਥੇ ਪਾਦ ਵਿੱਚ ‘ਵਾਯੁ ਪੁਰਾਣ ਅਨੁਕ੍ਰਮਣੀ ਨਿਰੂਪਣ’ ਨਾਮਕ ਪਚਾਨਵੇਂ ਅਧਿਆਇ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਹੋਈ॥

Frequently Asked Questions

The chapter uses a mokṣa-dharma register to sacralize the tīrtha: the river is presented as Śiva’s descended śakti and simultaneously as the locus of the all-pervading Supreme Self, allowing devotional theism (Śiva-tattva) and nondual liberation language (nirguṇa brahman; mokṣa) to converge in the experience of Narmadā-water.

It links three practices: (1) śravaṇa/paṭhana (hearing and recitation) of Purāṇic dharma, (2) dāna and vrata-kalpa observances (notably Śrāvaṇī gifting of the written text with an allied ‘jaggery-cow’), and (3) tīrtha-yātrā centered on the Narmadā’s banks and saṅgamas—each framed as a means to sin-destruction and ascent to Rudra-loka.