प्राङ्मुखः पूजयित्वा तु नमस्यन्निष्टदेवताम् चन्द्रग्रहे विनिर्वृत्ते कृतगोदानमङ्गलः कृतस्नानाय तं पट्टं ब्राह्मणाय निवेदयेत् //
prāṅmukhaḥ pūjayitvā tu namasyanniṣṭadevatām candragrahe vinirvṛtte kṛtagodānamaṅgalaḥ kṛtasnānāya taṃ paṭṭaṃ brāhmaṇāya nivedayet //
ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰਕੇ ਪੂਜਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਇਸ਼ਟਦੇਵਤਾ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰੇ। ਚੰਦਰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ, ਗੋ-ਦਾਨ ਦਾ ਮੰਗਲ ਕਰਮ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ, ਉਹ ਪੱਟ (ਕਪੜਾ) ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰੇ।
This verse does not address pralaya; it focuses on post-eclipse (grahaṇa) ritual purification, worship, and meritorious donation as part of dharma.
It frames a householder’s (and by extension a king’s) duty to observe purity and charity: worship facing east, bathe after the eclipse, and complete prescribed gifts—especially go-dāna and gifting cloth to a brāhmaṇa—reflecting social-religious responsibility and merit-making.
The significance is ritual (not architectural): correct orientation (facing east), eclipse-closure timing, bathing (snāna) for purification, and the prescribed donations (cow and cloth) culminating in a brāhmaṇa offering.