Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 26Madālasa Names Alarka and Reorients Him Toward Kshatriya Duty

करोषि किमिदं मूढे ! ममाभावाय सन्ततेः ।

दुष्टावबोधदानेन यथापूर्वं सुतेषु मे ॥

karoṣi kim idaṃ mūḍhe! mamābhāvāya santateḥ / duṣṭāvabodha-dānena yathāpūrvaṃ suteṣu me //

ਹੇ ਮੂਰਖ, ਤੂੰ ਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ—ਮੇਰੇ ਵੰਸ਼ ਦਾ ਉਚ੍ਛੇਦ ਕਰਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ? ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕੂਟਿਲ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਤਿਵੇਂ ਹੁਣ ਵੀ ਉਲਟਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈਂ!

करोषिyou do/make
करोषि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: कृ
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; interrogative pronoun
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; demonstrative pronoun
मूढेO deluded one
मूढे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; personal pronoun
अभावायfor (my) non-existence/destruction
अभावाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
सन्ततेःof progeny/lineage
सन्ततेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
दुष्ट-अवबोध-दानॆनby giving wicked instruction/understanding
दुष्ट-अवबोध-दानॆन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + अवबोध (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (दुष्टस्य अवबोधः) + तत्पुरुष (अवबोधस्य दानम्)
यथाas, just as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (as/just as)
पूर्वम्formerly, before
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-एकवचन-प्रयोगः; क्रियाविशेषण (formerly/before)
सुतेषुamong/with the sons
सुतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
मेmy / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic form
Jaḍa (husband/king) addressing Queen Madālasā (within the embedded narrative)
DharmaHouseholder/royal dutyLineage and social orderEthical instruction

FAQs

The verse frames a dharmic tension: renunciatory teaching given prematurely to heirs can undermine worldly responsibilities (rāja-dharma, family continuity). The critique is not of knowledge itself, but of mis-timed instruction that disrupts prescribed stages and duties.

Primarily falls under Vaṃśa/Anucarita (dynastic/narrative instruction) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara. It is an ethical-illustrative episode embedded in the Purāṇic narrative.

Symbolically, ‘perverse instruction’ indicates knowledge divorced from adhikāra (readiness). True teaching must match the recipient’s stage; otherwise, it becomes a force of ‘dissolution’ (pralaya) within social and personal order.