Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 5

Ballava (Bhīma) Seeks Employment as Royal Cook in Virāṭa’s Court

मन्त्रिद्विजान्‌ सूतमुखान्‌ विशस्तथा ये चापि केचित्‌ परित: समासते । पप्रच्छ को<यं प्रथमं समेयिवान्‌ नृपोपमो<यं समवेक्षते सभाम्‌

mantridvijān sūtamukhān viśas tathā ye cāpi kecit paritaḥ samāsate | papraccha ko 'yaṃ prathamaṃ sameyivān nṛpopamo 'yaṃ samavekṣate sabhām ||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਰਾਜੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਬੈਠੇ ਮੰਤਰੀਆਂ, ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ, ਸੂਤ-ਮਾਗਧ ਆਦਿ ਵੰਦੀਜਨਾਂ, ਵੈਸ਼ਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭਾਸਦਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ—“ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਹੈ? ਇਹ ਤਾਂ ਰਾਜੇ ਵਾਂਗ ਮੇਰੀ ਸਭਾ ਨੂੰ ਇਉਂ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਇਸਦੀ ਆਪਣੀ ਹੋਵੇ!”

मन्त्रि-द्विजान्ministers and brahmins
मन्त्रि-द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् + द्विज
FormMasculine, Accusative, Plural
सूत-मुखान्those headed by the sūtas (bards/charioteers)
सूत-मुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत + मुख
FormMasculine, Accusative, Plural
विशतथाthey entered
विशतथा:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
परितःaround/on all sides
परितः:
TypeIndeclinable
Rootपरितः
समासतेare seated/sit
समासते:
TypeVerb
Rootआस् (उपसर्ग: सम्-आ)
FormPresent, 3, Plural, Atmanepada
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (उपसर्ग: प्र-)
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथमम्first/at first
प्रथमम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormNeuter, Accusative, Singular
समेयिवान्has come/arrived
समेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-इ (क्तवतु: समेयिवान्)
FormMasculine, Nominative, Singular
नृप-उपमःking-like
नृप-उपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृप + उपम
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समवेक्षतेlooks at/observes
समवेक्षते:
TypeVerb
Rootईक्ष् (उपसर्ग: सम्-अव-)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
सभाम्assembly hall/court
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (nṛpa)
M
ministers (mantri)
B
Brahmins (dvija)
S
sūtas (court bards/heralds)
V
Vaiśyas (viś)
S
sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse highlights royal discernment and the importance of proper recognition in a court: a ruler must read demeanor and status carefully, consulting the learned and experienced around him before forming judgment.

In the royal assembly, an impressive newcomer arrives first and surveys the hall with confidence. Noticing his kingly bearing, the king turns to the assembled ministers, Brahmins, and court officials to ask who this person is.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App