Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya

Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata

बहूनां पुरुषाणां च यथैका योनिरुच्यते । तथा त॑ पुरुष विश्व व्याख्यास्थामि गुणाधिकम्‌

vaiśampāyana uvāca |

bahūnāṃ puruṣāṇāṃ ca yathaikā yonir ucyate |

tathā taṃ puruṣaṃ viśva vyākhyāsthāmi guṇādhikam ||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜਿਵੇਂ ਬਹੁਤੇ ਪੁਰੁਸ਼ਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ‘ਯੋਨੀ’ (ਉਤਪੱਤੀ-ਸਥਾਨ) ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਗੁਣਾਂ ਵਿੱਚ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟ, ਸਰਵਵਿਆਪੀ ‘ਵਿਸ਼ਵ-ਪੁਰੁਸ਼’ (ਵਿਸ਼ਵਾਤਮਾ) ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਭ ਦਾ ਮੂਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

बहूनाम्of many
बहूनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Genitive, Plural
पुरुषाणाम्of persons / men
पुरुषाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एकाone (single)
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
योनिःsource / womb / origin
योनिः:
Karta
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Nominative, Singular
उच्यतेis said / is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
तथाso / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तम्him / that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्the Person (Purusha)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्वम्O all-pervading one / O universal one
विश्वम्:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootविश्व
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याख्यास्यामिI shall explain
व्याख्यास्यामि:
TypeVerb
Rootव्याख्या-√अस् (व्याख्यास्)
FormFuture, Parasmaipada, First, Singular
गुणाधिकम्endowed with superior qualities / more excellent in qualities
गुणाधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणाधिक
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Puruṣa (all-pervading/world-self)
Y
Yoni (source/origin)

Educational Q&A

Many beings can be traced to a single ultimate source; the speaker prepares to expound the all-pervading Puruṣa (World-Self) as the common origin and superior principle behind multiplicity.

Vaiśampāyana transitions into a doctrinal explanation: he introduces an analogy (one source for many persons) and announces that he will now explain the supreme, all-pervading Puruṣa who underlies the universe.