Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma

इसलिये बुद्धिके द्वारा मनको समाहित करके समस्त प्राणियोंमें स्थित परमात्मामें लगावे। किसीका अहित न सोचे, असम्भव वस्तुकी कामना न करे, मिथ्या पदार्थोंकी चिन्ता न करे और सफल प्रयत्न करके मनको ज्ञानके साधनमें लगा दे। वेदान्त-वाक्योंके श्रवण तथा सुदृढ़ प्रयत्नसे उत्तम ज्ञानकी प्राप्ति होती है ।।

tasmād buddhyā manaḥ samādhāya sarvabhūteṣu sthitaṃ paramātmānaṃ niveśayet | na kasyacid ahitaṃ cintayet, aśakyaṃ vastu na kāṅkṣet, mṛṣāpadārthān na cintayet, saphalaprayatnena ca manaḥ jñānasādhane yojayet | vedāntavākyānāṃ śravaṇena dṛḍhaprayatnena ca uttamajñānaprāptir bhavati || vivakṣatā ca sadvākyaṃ dharmasūkṣmam avekṣatā | satyāṃ vācam ahiṃsrāṃ ca vaded anapavādinīm | yasyāṃ śāṭhyaṃ kāṭhinyaṃ krauryam paiśunyaṃ ca sarvathā nāsti, tādṛśīṃ vācam api svalpamātrāṃ susthiracittena vaktavyām ||

ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਇਸ ਲਈ ਵਿਵੇਕ-ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਮਨ ਨੂੰ ਸਮਾਹਿਤ ਕਰਕੇ, ਸਭ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਓ। ਕਿਸੇ ਦਾ ਅਹਿਤ ਨਾ ਸੋਚੋ; ਅਸੰਭਵ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਮਿਥਿਆ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਅਤੇ ਸਾਰਥਕ ਯਤਨ ਨਾਲ ਮਨ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿਓ। ਵੇਦਾਂਤ-ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਸ਼੍ਰਵਣ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਪ੍ਰਯਤਨ ਨਾਲ ਪਰਮ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਜੋ ਚੰਗਾ ਬੋਲਣਾ ਚਾਹੇ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਸੁਖਮਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖੇ, ਉਹ ਸੱਚੀ ਪਰ ਅਹਿੰਸਕ ਅਤੇ ਪਰ-ਨਿੰਦਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ। ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਛਲ, ਕਠੋਰਤਾ, ਕ੍ਰੂਰਤਾ ਅਤੇ ਚੁਗਲੀ ਆਦਿ ਦੋਸ਼ ਨ ਹੋਣ—ਐਸੀ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਬਾਣੀ ਵੀ ਥੋੜ੍ਹੀ ਹੀ, ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਬੋਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

vivakṣatādesire/intention to speak
vivakṣatā:
Karta
TypeNoun
Rootvivakṣatā (√vac-icchāyām, bhāva-nāma)
FormFeminine, Nominative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
satgood/true (as an attribute)
sat:
Karma
TypeAdjective
Rootsat (√as, present participle; also adj.)
FormNeuter, Accusative, Singular
vākyamspeech, statement
vākyam:
Karma
TypeNoun
Rootvākya
FormNeuter, Accusative, Singular
dharmadharma, righteousness
dharma:
Karma
TypeNoun
Rootdharma
FormMasculine, Accusative, Singular
sūkṣmamsubtle
sūkṣmam:
Karma
TypeAdjective
Rootsūkṣma
FormMasculine, Accusative, Singular
avekṣatācareful consideration/observance
avekṣatā:
Karta
TypeNoun
Rootavekṣatā (ava-√īkṣ, bhāva-nāma)
FormFeminine, Nominative, Singular
satyāmtruthful
satyām:
Karma
TypeAdjective
Rootsatya
FormFeminine, Accusative, Singular
vācamspeech
vācam:
Karma
TypeNoun
Rootvāc
FormFeminine, Accusative, Singular
ahiṃsrāmnon-injurious
ahiṃsrām:
Karma
TypeAdjective
Rootahiṃsra
FormFeminine, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vadetshould speak
vadet:
TypeVerb
Root√vad
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
anapavādinīmnot slanderous, not defamatory
anapavādinīm:
Karma
TypeAdjective
Rootanapavādinī (a- + apavādinī)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paramātman
V
Vedānta (Vedāntavākyāni)

Educational Q&A

Discipline the mind through discernment and orient it toward the indwelling Supreme Self; pursue knowledge through Vedantic listening and steady effort; and practice dharmic speech—truthful yet non-harming and free from slander, deceit, harshness, cruelty, and gossip, spoken sparingly with a composed mind.

In the Shanti Parva’s post-war instruction, Bhishma continues advising Yudhishthira on subtle dharma: inner restraint (mind fixed on the Self) and outer conduct (ethical speech) as practical disciplines for attaining higher knowledge and sustaining social harmony.