Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 18

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

ते सूर्या वारिणा दीप्ता बहुसाहस्त्ररश्मयः / खं समावृत्य तिष्ठन्ति निर्दहन्तो वसुंधराम्

te sūryā vāriṇā dīptā bahusāhastraraśmayaḥ / khaṃ samāvṛtya tiṣṭhanti nirdahanto vasuṃdharām

ਉਹ ਸੂਰਜ ਜਲ ਦੀ ਨਮੀ ਨਾਲ ਦਿੱਪਦੇ ਹੋਏ, ਅਨੇਕਾਂ ਹਜ਼ਾਰ ਕਿਰਣਾਂ ਵਾਲੇ ਬਣ ਕੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਢੱਕ ਕੇ ਖੜੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਲੱਗ ਪਏ।

tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sūryāḥsuns
sūryāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vāriṇāwith/by water
vāriṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
dīptāḥkindled, blazing
dīptāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (धातु √दीप् + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
bahu-sāhastra-raśmayaḥhaving many thousands of rays
bahu-sāhastra-raśmayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + sāhastra (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (बहवः सहस्राः = many thousands; बहुसहस्राः रश्मयः यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
khamthe sky
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samāvṛtyahaving covered/enveloped
samāvṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-āvṛ (धातु √वृ + उपसर्ग सम्+आ)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive, -tvā), क्रियापूर्वकत्व (having done)
tiṣṭhantistand, remain
tiṣṭhanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु √स्था)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
nirdahantaḥburning up
nirdahantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-dah (धातु √दह् + उपसर्ग निर्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle, शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vasuṃdharāmthe earth
vasuṃdharām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasuṃdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse frame; traditionally Sūta relating the account to sages)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya (the suns)
K
Kham (sky)
V
Vasundhara (earth)
V
Vari (waters)

FAQs

Indirectly, by portraying world-conditions as mutable and consumable by cosmic forces; the implied teaching is vairāgya—turning from perishable phenomena toward the imperishable Self beyond creation and dissolution.

No technique is stated explicitly; the verse functions as a contemplative support (dhyāna-upakaraṇa) for dispassion and inwardness—using pralaya imagery to steady the mind toward disciplined practice taught elsewhere in the Kurma Purana (including Pāśupata-oriented restraint and devotion).

It does not name Śiva or Viṣṇu directly, but it fits the Kurma Purana’s broader synthesis: cosmic processes (creation/dissolution) are governed by Īśvara—understood across the text as a unified supreme reality revered through both Śaiva and Vaiṣṇava lenses.