Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds

कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दो: पत्‍न्यस्तु भारत । दक्षशापात् सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दित: ॥ २३ ॥

kṛttikādīni nakṣatrāṇ- īndoḥ patnyas tu bhārata dakṣa-śāpāt so ’napatyas tāsu yakṣma-grahārditaḥ

ਹੇ ਭਾਰਤ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮਹਾਰਾਜ ਪਰੀਕਸ਼ਿਤ! ਕ੍ਰਿੱਤਿਕਾ ਆਦਿ ਨਕਸ਼ਤਰ ਚੰਦਰਦੇਵ ਦੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਸਨ। ਪਰ ਪ੍ਰਜਾਪਤੀ ਦਕਸ਼ ਦੇ ਸ਼ਾਪ ਕਾਰਨ ਖ਼ਸਯ ਰੋਗ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਹੋ ਕੇ ਚੰਦਰਮਾ ਨਿਸੰਤਾਨ ਹੋ ਗਿਆ; ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਤਨੀ ਤੋਂ ਸੰਤਾਨ ਉਤਪੰਨ ਨਾ ਕਰ ਸਕਿਆ।

कृत्तिकादीनि(the stars) beginning with Kṛttikā
कृत्तिकादीनि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत्तिका (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (कृत्तिकाः आदयः येषु/यत्र) — 'beginning with Kṛttikā'
नक्षत्राणिconstellations
नक्षत्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
इन्दोःof the Moon (Soma)
इन्दोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पत्नीःwives
पत्नीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
दक्षशापात्from Dakṣa's curse
दक्षशापात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दक्षस्य शापः)
सःhe (Soma)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
अनपत्यःchildless
अनपत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनपत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
तासुamong them/in them
तासु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम
यक्ष्मग्रहार्दितःafflicted by the disease called yakṣmā (consumption)
यक्ष्मग्रहार्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयक्ष्म (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (अर्दित = afflicted), तत्पुरुषसमासः (यक्ष्मग्रहेण अर्दितः)

Because the moon-god was very much attached to Rohiṇī, he neglected all his other wives. Therefore, seeing the bereavement of these daughters, Prajāpati Dakṣa became angry and cursed him.

P
Parīkṣit Mahārāja
C
Candra (Soma, the Moon-god)
D
Dakṣa
K
Kṛttikā (nakṣatra)

FAQs

This verse states that the lunar mansions beginning with Kṛttikā are described as the wives of the Moon (Soma/Candra).

The verse points to Dakṣa’s curse as the cause of the Moon’s suffering—he became afflicted by yakṣmā and thus became unable to produce offspring through the nakṣatras.

Even exalted beings face consequences for wrongdoing; the Bhagavatam’s lesson is to act responsibly, avoid offense, and seek purification when faults arise.