Sukta 10
ऋचः पदं मात्रया कल्पयन्तोऽर्धर्चेन चाक्लृपुर्विश्वमेजत्। त्रिपाद् ब्रह्म पुरुरूपं वि तष्ठे तेन जीवन्ति प्रदिशश्चतस्रः
ṛcáḥ padáṃ mā́trayā kalpáyanto ’rdhā́rcena cākḷpúr víśvam éjat | tripā́d bráhma pururū́paṃ ví tasthé téna jīvanti pradíśaś cátasraḥ ||
The Ṛc-verses, shaping the word-step by measured rule, with half a stanza have ordered all that moveth. Three-footed Brahman, multiform, hath spread abroad: thereby the four quarters live.
ਚਃ (ਗਵੇਦੀ ਚਾਂ) ਮਾਤਰਾ ਦੇ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਪਦ (ਸ਼ਬਦ-ਪੈਰ) ਨੂੰ ਘੜਦਿਆਂ, ਅੱਧੀ ਚਾ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਰੇ ਹਿਲਦੇ-ਡੁੱਲਦੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਤ੍ਰਿਪਾਦ ਬ੍ਰਹਮ ਬਹੁ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਸਭ ਥਾਂ ਵਿਸਤਾਰਿਆ ਹੈ; ਉਸੇ ਕਰਕੇ ਚਾਰੋਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਜੀਵਦੀਆਂ ਹਨ।
Rishi: Atharvanic/Brahmanic seer tradition (variable).
Devata: Brahman (as tripād, multiform); chandas/ṛc as operative power.
Chandas: Triṣṭubh-like; explicit reflection on padas/mātrā suggests chandas-conscious composition.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at cosmic power of meter → calm confidence in measured order.","listener_experience":"Awe that precise speech ‘builds’ reality; motivation toward careful practice.","intensity":5}