Sukta 3
पश्चात् पुरस्तादधरादुतोत्तरात् कविः काव्येन परि पाह्यग्ने । सखा सखायमजरो जरिम्णे अग्ने मर्ताँ अमर्त्यस्त्वं नः
paścā́t purástād adharā́d utóttarát kavíḥ kā́vyena pári pāhy agne | sakhā́ sakhā́yam ajáro jarímṇe agne mártāṃ amártyas tváṃ naḥ ||
From behind, from before, from below and from above, do thou, O Agni, the Sage, with thy inspired craft, protect us round about. A friend protecting his friend against decay—O Agni, immortal, thou [guardest] us mortals.
ਪਿੱਛੋਂ, ਅੱਗੋਂ, ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉੱਪਰੋਂ—ਹੇ ਅਗਨੀ, ਕਵੀ, ਆਪਣੀ ਕਾਵ੍ਯ-ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਲਾ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਚੌਫੇਰੋਂ ਘੇਰ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰ। ਜਿਵੇਂ ਮਿੱਤਰ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜਰਾ/ਖ਼ਸਾਰੇ ਤੋਂ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ—ਹੇ ਅਗਨੀ, ਅਮਰ, ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਮਰਣਹਾਰਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।
Rishi: Atharvanic tradition (to be verified by Anukramaṇī)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh-like (to be confirmed)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From spatial vigilance (surveying all sides) to calm assurance in Agni’s friendship.","listener_experience":"A sense of being surrounded by warmth and watchfulness; anxiety reduces as boundaries feel sealed.","intensity":5}