Sukta 126
पुनरेहि वृषाकपे सुविता कल्पयावहै । य एष स्वप्ननंशनोऽस्तमेषि पथा पुनर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः
púnar ehi vṛṣākape suvítā kalpayāvahai | yá eṣá svápnanaṃśano’stám éṣi pathā́ púnar víśvasmā́d índra úttaraḥ ||
Come back again, O Vṛṣākapi; let us set in order safe-going and good success. Thou who art this dispeller of dream and sleep, thou goest home again by the path: from all men, O Indra, thou art the higher.
ਹੇ ਵ੍ਰਿਸ਼ਾਕਪਿ, ਮੁੜ ਵਾਪਸ ਆ; ਆਓ, ਅਸੀਂ ਸੁਗਮ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ੁਭ ਸਫਲਤਾ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੀਏ। ਹੇ ਸੁਪਨੇ ਅਤੇ ਨੀਂਦ ਦੇ ਨਾਸਕ, ਤੂੰ ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ ਆਪਣੇ ਧਾਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ; ਸਭ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ, ਹੇ ਇੰਦਰ, ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈਂ।
Rishi: Indra/Vṛṣākapi cycle (RV-derived)
Devata: Vṛṣākapi / Indra (as superior protector)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From nocturnal vulnerability to ordered confidence; ends with triumphant superiority (uttaraḥ).","listener_experience":"Grounded, protected, reassured; a sense of ‘closing the night’ and reopening auspicious movement.","intensity":4}