Sukta 2
ह्वयामि ते मनसा मन इहेमान् गृहाँ उप जुजुषाण एहि । सं गच्छस्व पितृभिः सं यमेन स्योनास्त्वा वाता उप वान्तु शग्माः
hvayā́mi te mánasā máná ihémān gṛhā́n úpa jujuṣāṇá éhi | sáṃ gácchasva pitṛ́bhiḥ sáṃ yaména syóṇās tvā vātā́ úpa vāntu śagmā́ḥ ||
With mind I call thy mind: hither, to these houses, come, consenting and well-pleased. Then go thou forth in company with the Fathers, in company with Yama; may kindly winds, strong to aid, blow round about thee.
ਮੈਂ ਮਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਹ੍ਵਯਾਮਿ (ਆਹਵਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ): ਇੱਥੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਗ੍ਰਿਹਾਂ ਵੱਲ, ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਆ। ਫਿਰ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ, ਯਮ ਨਾਲ ਸੰ ਗੱਛਸ੍ਵ (ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਜਾ); ਸ੍ਯੋਣਾ, ਸਹਾਇਕ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ ਵਾਤ ਤੇਰੇ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਉਪ ਵਾਂਤੁ (ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਵਹਿਣ)।
Rishi: Atharvanic funerary seer-tradition
Devata: Manas; Pitṛs; Yama; Vāta (winds)
Chandas: Anuṣṭubh (expanded with multiple cola; AV often treats such as anuṣṭubh-based)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"Tender summons → consenting closure → calm, lawful release with protective containment.","listener_experience":"A sense of permission to let go; the home feels ‘cleared’ and the departed ‘accompanied’.","intensity":4}