Sukta 3
जनित्रीव प्रति हर्यासि सूनुं सं त्वा दधामि पृथिवीं पृथिव्या। उखा कुम्भी वेद्यां मा व्यथिष्ठा यज्ञायुधैराज्येनातिषक्ता
janitrī́va práti haryāsi sūnúṃ sáṃ tvā́ dadhāmi pṛthivī́ṃ pṛthivyā́ | ukhā́ kumbhī́ vedyā́ṃ mā́ vyathíṣṭhā yajñāyúdhair ā́jyénā́tiṣaktā́ ||
As a mother, thou bearest the offspring forth: I set thee fast—Earth upon Earth. O ukhā, O cooking-pot, upon the altar be not shaken; with the sacrificial implements, with ghee, be thou made firmly adherent.
ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਸੰਤਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੀ ਹੈਂ; ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਥਿਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ—ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਧਰਤੀ। ਹੇ ਉਖਾ, ਹੇ ਕੁੰਭੀ, ਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਨਾ ਡੋਲੀਂ; ਯਜ्ञ ਦੇ ਆਯੁਧਾਂ ਨਾਲ, ਆਜ੍ਯ (ਘਿਉ) ਨਾਲ, ਤੂੰ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਿਪਕੀ ਰਹੁ।
Rishi: Traditionally connected with Pṛthivī-sūkta transmission (seer attribution varies by anukramaṇī traditions for AV 12.3).
Devata: Pṛthivī (Earth) and the consecrated vessel as ritual locus; implicitly Agni in the ukhā.
Chandas: Mixed/triṣṭubh-jagatī tendencies in the Pṛthivī-hymn section (edition-dependent); this verse scans as a longer pāda-type rather than strict anuṣṭubh.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Calm grounding and careful establishment; reassurance against wobble and mishap.","listener_experience":"Steady, homely sanctity; confidence in the hearth as reliable center.","intensity":3}