Devanagari script धार्मिकं जातिकुलश्रुतवृत्तस्तवेन सम्बन्धेन पूर्वेषां त्रैकाल्योपकारानपकाराभ्यां वा सान्त्वयेत् ॥ कZ_०९.६.२१ ॥
Transliteration dhārmikaṃ jātikulaśrutavṛttastavena sambandhena pūrveṣāṃ traikālyopakārān apakārābhyāṃ vā sāntvayet
Translation ਧਾਰਮਿਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਜਨਮ, ਜਾਤ/ਕੁਲ, ਸ਼੍ਰੁਤ (ਵਿਦਿਆ) ਅਤੇ ਵਰਤ (ਆਚਰਨ) ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਨਾਲ; ਸੰਬੰਧ/ਸੰਗਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਕੇ; ਅਤੇ ਭੂਤ-ਵਰਤਮਾਨ-ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਉਪਕਾਰ ਯਾਦ ਕਰਵਾ ਕੇ—ਜਾਂ ਲੋੜ ਪਏ ਤਾਂ ਅਪਕਾਰ (ਨੁਕਸਾਨ) ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰ ਕੇ—ਸਾਂਤਵਨਾ/ਮਨਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Word by Word धार्मिकम् righteous; based on dharma (as a conciliatory appeal) जाति by (appeal to) birth/caste/lineage-group कुल by (appeal to) family/clan श्रुत by (appeal to) learning/what has been heard (education, reputation for learning) वृत्त by (appeal to) conduct/character सम्बन्धेन by relationship/connection पूर्वेषाम् of the former people/ancestors/earlier ones त्रैकाल्य of the three times (past, present, future) उपकारान् benefits, services, favors अपकाराभ्याम् by (mentioning) harms/injuries (done) सान्त्वयेत् he should conciliate / pacify Entities Mentioned D
dhārmika (principled actor) More Details FAQs Use honor- and legitimacy-based appeals (praise of lineage/learning/conduct), strengthen relational ties, and frame cooperation as beneficial across time; only secondarily invoke harms to be avoided.