Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 13

Āgneya-Purāṇa-māhātmya

The Greatness and Self-Testimony of the Agni Purāṇa

एतत् पवित्रमारोग्यं धन्यं दुःस्वप्ननाशनं सुखप्रीतिकरं नॄणां मोक्षकृद्यत्तवेरितं

etat pavitramārogyaṃ dhanyaṃ duḥsvapnanāśanaṃ sukhaprītikaraṃ nṝṇāṃ mokṣakṛdyattaveritaṃ

ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਪਵਿੱਤਰ, ਆਰੋਗ੍ਯਦਾਇਕ, ਮੰਗਲਮਈ, ਦੁੱਸੁਪਨੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਤੁਹਾਡੇ ਕਹੇ ਇਹ ਬਚਨ ਮੋਖਸ਼-ਦਾਤਾ ਹਨ।

एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
पवित्रम्pure / purifying
पवित्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
आरोग्यम्health
आरोग्यम्:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
धन्यम्auspicious / blessed
धन्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; nominative/accusative singular
दुःस्वप्ननाशनम्destroyer of bad dreams
दुःस्वप्ननाशनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःस्वप्न + नाशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (दुःस्वप्नस्य नाशनम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सुखप्रीतिकरम्producing happiness and joy
सुखप्रीतिकरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + प्रीति + कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सुखं प्रीतिं च करोति), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नॄणाम्of men / for people
नॄणाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural
मोक्षकृत्bringing liberation
मोक्षकृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + कृत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मोक्षं करोति), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun referring to 'एतत्'
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular
ईरितम्spoken / declared
ईरितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईर् (धातु) → ईरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle

Lord Agni (as narrator of the Agni Purana, in dialogue tradition with sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Stotra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Protective and auspicious recitation for purification, well-being, and relief from nightmares; using phala-śruti to motivate regular chanting and remembrance.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Phala-śruti: Pavitratā, Ārogya, Duḥsvapna-nāśa, Mokṣa","lookup_keywords":["phala-śruti","duḥsvapna-nāśana","ārogya","pavitra","mokṣa-kṛt"],"quick_summary":"The declared utterance/teaching is said to purify, promote health, remove bad dreams, grant happiness, and ultimately support liberation—hence it is fit for daily recitation and preservation."}

Alamkara Type: Guṇa-kīrtana (enumeration of benefits)

Concept: Śabda/recitation as a purifier and protector that also orients the mind toward mokṣa.

Application: Adopt a daily pāṭha discipline; pair recitation with ethical living (ahiṃsā, satya) to stabilize the promised ‘sukha-prīti’ and inner freedom.

Khanda Section: Mantra-stotra / Phala-śruti (Protective recitation and its benefits)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A person recites a sacred passage at night; dark dream-figures dissolve into light; dawn brings health and serenity, with a subtle aura of purification around the reciter.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: night-to-dawn gradient; reciter seated with lamp; shadowy duḥsvapna forms retreat; luminous script motif above; calm, protective deity-symbols in borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: central reciter with gold aura; stylized manuscript/scroll; small vignette of nightmares breaking apart; rich ornamentation and auspicious motifs (lotus, conch).","mysore_prompt":"Mysore: gentle domestic scene, bedtime recitation; clear narrative sequence panels: recitation → peaceful sleep → morning joy; fine detailing and soft palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: intimate chamber scene with a reader and manuscript; dream-clouds depicted above, dispersing; delicate illumination and calligraphy-like borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shivaranjani","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: पवित्रमारोग्यं = पवित्रम् + आरोग्यम्; मोक्षकृद्यत्तवेरितं = मोक्षकृत् + यत् + त्वया + ईरितम् (व्यञ्जन-सन्धि: कृत्+यत्→कृद्यत्)

Related Themes: Agni Purana 382.14

M
Moksha (Liberation)
D
Duḥsvapna (Bad dreams)

FAQs

It states the phala (practical results) of a purificatory/protective recitation or instruction: purity, health, auspiciousness, removal of bad dreams, and the capacity to lead toward liberation.

By documenting not only doctrines but also applied outcomes (health, protection, auspiciousness, mokṣa), it reflects the text’s catalog-like method of linking ritual/recitation practices to specific worldly and spiritual results.

The verse frames the practice as both pāvana (purifying) and mokṣa-kṛt (liberation-producing), implying that sincere adoption yields merit, removes inauspicious influences, and supports spiritual release.