Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 18

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

पृष्ठतो ऽनुगतस्त्वेष रक्षतु त्वां स देवराट् अवाप्नुहि जयं युद्धे सुस्थश् चैव सदा व्रज

pṛṣṭhato 'nugatastveṣa rakṣatu tvāṃ sa devarāṭ avāpnuhi jayaṃ yuddhe susthaś caiva sadā vraja

ਜੋ ਦੇਵਰਾਟ (ਦੇਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਾਟ) ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਅਨੁਗਾਮੀ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ। ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਅਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖ-ਸਿਹਤ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧ।

पृष्ठतःfrom behind/behind
पृष्ठतः:
देशाधिकरण (Adverbial location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्ययीभावार्थ)
Formअव्यय (adverb), दिशावाचक (directional)
अनुगतःhaving followed
अनुगतः:
विधेय-विशेषण (Predicative qualifier/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु-√गम् (गम् गतौ धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle)
एषःthis (one)
एषः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (रक्ष पालने धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
देवराट्king of the gods (Indra)
देवराट्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + राज् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां राट्/राजा), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
अवाप्नुहिattain
अवाप्नुहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (आप् प्राप्तौ धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
जयम्victory
जयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
सुस्थःhealthy/steadfast
सुस्थः:
विधेय-विशेषण (Predicative qualifier/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + स्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुस्थः = सुष्ठु स्थः), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/also
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Temporal adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
व्रजgo/proceed
व्रज:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (व्रज गतौ धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)

Agni (narrating ritual/war-protection formula in Agni Purana’s instructional voice)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dhanurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Battlefield protective blessing for a warrior/commander—invoking divine rear-guard protection, victory, and sustained health during campaign.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Yuddha-rakṣā āśīrvāda (rear-guard protection and victory)","lookup_keywords":["yuddha-raksha","devarat protection","jaya","sustha"],"quick_summary":"A benediction asking the deva-rāja to guard from behind and grant victory and well-being—used as a pre-battle or departure recitation."}

Alamkara Type: Āśīrvāda (benedictive utterance)

Concept: Victory is paired with well-being; protection is both divine and strategic (guarding the rear).

Application: Before risky action, combine prayer with practical safeguards—assign rear protection and preserve health to sustain effectiveness.

Khanda Section: Dhanurveda / Yuddha-mantra (Protective blessings for battle and victory)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior advances toward battle while a radiant deva-king stands behind as a protective sentinel; banners and dust of march suggest campaign movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, marching warrior in profile, luminous Indra-like guardian behind with protective aura, stylized battlefield horizon, strong reds/ochres and bold contours.","tanjore_prompt":"Tanjore, central warrior with gold-highlighted armor, divine guardian behind with gilded halo, victory symbols (standard, conch-like auspicious motifs) in ornate frame.","mysore_prompt":"Mysore, clean narrative: warrior stepping forward, guardian deity positioned behind to illustrate ‘pṛṣṭhataḥ’, subtle instructional clarity, delicate ornament.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, campaign scene with detailed landscape, warrior and retinue moving forward, a celestial figure behind in the sky plane indicating protection, fine linework."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: ऽनुगतस्त्वेष→अनुगतः तु एषः; सुस्थश्→सुस्थः; चैव→च एव.

Related Themes: Agni Purana 268 (yuddha-mantra/rakṣā-prayoga sequence)

D
Devarāṭ (Indra / divine sovereign)
P
Protective guardian (anugataḥ)

FAQs

A yuddha-rakṣā (battle-protection) benediction: invoking the divine sovereign as a rear-guard protector and praying for victory and bodily safety while proceeding to combat.

It exemplifies the Agni Purana’s practical manuals—here, Dhanurveda-linked war invocations—showing that the text preserves not only theology but also applied guidance for kingship and battlefield conduct.

It frames warfare under divine oversight: seeking protection and right outcome through remembrance of the gods, emphasizing disciplined action with reliance on dharmic guardianship rather than mere force.