Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 27

अध्याय १ — यजुर्विधानम्

Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna

ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च

grāmāṇāṃ nagarānāñca deśānāmapi bhārgava viṣṇorvirāṭamityetaditi gha , ña ca viṣṭorarāṭamityetaditi ka , ja , ṭa ca upadrutānāṃ dharmajña vyādhitānāṃ tathaiva ca

ਹੇ ਭਾਰਗਵ! ਪਿੰਡਾਂ, ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ‘ਵਿਸ਼ਣੋਰਵਿਰਾਟ’ ਮੰਤ੍ਰ ਨੂੰ ਘ ਅਤੇ ਞ ਅੱਖਰਾਂ ਸਮੇਤ ਵਰਤੋ; ਅਤੇ ‘ਵਿਸ਼ਟੋਰਰਾਟ’ ਮੰਤ੍ਰ ਨੂੰ ਕ, ਜ ਅਤੇ ਟ ਅੱਖਰਾਂ ਸਮੇਤ। ਹੇ ਧਰਮਜਾਣੂ! ਆਫ਼ਤ-ਪੀੜਤਾਂ ਅਤੇ ਰੋਗੀਆਂ ਲਈ ਵੀ ਇਹੀ ਹੈ।

ग्रामाणाम्of villages
ग्रामाणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
नगराणाम्of cities
नगराणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देशानाम्of regions/countries
देशानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
अपिalso
अपि:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
भार्गवO Bhārgava
भार्गव:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
विराटम्‘Virāṭ’ (name/epithet)
विराटम्:
कर्म (उच्चारण/जप-विषय)
TypeNoun
Rootविराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; नाम (proper name/mantra-word)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
विषय/कर्म (सन्दर्भानुसार)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
the syllable ‘gha’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ña’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootञ (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
अराटम्‘Arāṭ’ (name/epithet)
अराटम्:
कर्म (उच्चारण/जप-विषय)
TypeNoun
Rootअराट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; नाम (mantra-word/epithet)
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
विषय/कर्म (सन्दर्भानुसार)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-सूचक-अव्यय
the syllable ‘ka’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootक (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ja’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootज (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
the syllable ‘ṭa’
:
निर्देश
TypeIndeclinable
Rootट (अव्यय/वर्ण)
Formवर्ण-निर्देश (phoneme label)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
उपद्रुतानाम्of the afflicted
उपद्रुतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootउपद्रुत (कृदन्त; √द्रु/√द्रव् धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समूहवाचक); षष्ठी, बहुवचन; ‘afflicted/distressed’
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त/प्रातिपदिक; √ज्ञा धातु)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (धर्मं जानाति इति)
व्याधितानाम्of the sick
व्याधितानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootव्याधित (कृदन्त; √व्यध्/√व्याध् धातु)
Formभूतकृदन्त; षष्ठी, बहुवचन; ‘diseased/ill’
तथाand also
तथा:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
एवindeed
एव:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Lord Agni (instructing a sage addressed here as Bhārgava)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Public-protection (rakṣā) and pacification (śānti) recitations using specified bīja/varṇa-yoga with named formulas for villages, cities, regions, disaster-struck and sick persons.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Rakṣā-mantra for grāma–nagara–deśa and for upadruta/vyādhita using varṇa-yoga","lookup_keywords":["rakṣā-mantra","Viṣṇu Virāṭ","varṇa-yoga gha ña","upadruta śānti","vyādhi protection"],"quick_summary":"A protective prayoga is indicated for collective spaces (village/city/region) and for afflicted persons, employing specific mantra-titles coupled with designated syllables (varṇa/bīja combinations) as the operational key."}

Concept: Mantra efficacy is operationalized through precise phonemic deployment (varṇa-yoga) directed toward loka-saṅgraha (public welfare).

Application: Perform community śānti: recitation by qualified officiants, protective boundaries (rakṣā-bandha), and targeted chanting for the sick/afflicted.

Khanda Section: Raksha-Mantra / Shanti-Prayoga (Protective recitations for public calamities)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession encircling a village boundary with priests chanting protective formulas; a central image of Viṣṇu as cosmic Virāṭ envisioned above the settlement; separately, a sick person receives protective recitation near a lamp and water-pot.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: village perimeter with chanting priests, conch and lamp, protective yantra-like motifs; above, stylized Virāṭ-Viṣṇu spanning sky; strong outlines, flat color fields, sacred ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore: Virāṭ-Viṣṇu as central gilded figure with expansive aura; below, miniature city/village with priests performing rakṣā; gold leaf highlights on halo, ornaments, and ritual vessels.","mysore_prompt":"Mysore: didactic split-scene—(1) grāma/nagara/deśa protection circuit, (2) bedside mantra-rakṣā for vyādhita; fine linework, labeled syllables (gha, ña, ka, ja, ṭa) subtly integrated.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed townscape with a ritual circle; scholars chanting from manuscripts; sick household scene in a corner; delicate clouds forming a cosmic Viṣṇu vision overhead."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shree","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: नगरानाञ्च = नगराणाम् + च; देशानामपि = देशानाम् + अपि; विष्णोर्विराटम् = विष्णोः + विराटम्; (पाठे ‘विष्टोर…’ इति अशुद्ध/भ्रष्ट-रूपं सम्भवति, विष्णोः इत्येव ग्राह्यम्); इत्येतत् = इति + एतत्; मनोहर-लिप्यन्तरे वर्ण-सूचनाः (घ, ञ, क, ज, ट) अव्ययवत् निर्दिष्टाः; तथैव = तथा + एव.

Related Themes: Agni Purana 259 (Rakṣā-mantra / Śānti-prayoga context); Agni Purana mantra-bīja and nyāsa-related passages (elsewhere in the text)

A
Agni
V
Vishnu (Viṣṇu)
V
Virāṭ (cosmic form)
B
Bhārgava

FAQs

It gives a prayoga (practical application) of specific Viṣṇu-epithet mantras—linked with particular akṣaras (letter/seed-syllable assignments like gha, ña, ka, ja, ṭa)—to be used for protection of settlements and for relief of calamity-stricken and diseased persons.

Beyond mythology, it preserves applied ritual technology: mapping mantra-titles to phonetic/akṣara components and specifying real-world civic use-cases (village, city, region; disaster and disease), illustrating the text’s coverage of public welfare and protective rites.

Recitation/application of these Viṣṇu-centered protective formulas is presented as a dharmic act that supports communal well-being, mitigates distress, and promotes purification and restoration for the afflicted and the sick.