HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 70
Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

सिताङ्गरागाप्रतिपन्नमूर्ते कपालधारिं त्रिपुरघ्न देव । प्रपाहि नः सर्वभयेषु चैव उमापते पुष्करनालजन्म ॥ २१.७१ ॥

sitāṅgarāgāpratipannamūrte kapāladhāriṁ tripuraghna deva | prapāhi naḥ sarvabhayeṣu caiva umāpate puṣkaranālajanma || 21.71 ||

ହେ ଶ୍ୱେତ ଅଙ୍ଗରାଗରେ ଅଭିଷିକ୍ତ ମୂର୍ତ୍ତିଧାରୀ, କପାଳଧାରୀ, ତ୍ରିପୁରଘ୍ନ ଦେବ! ସମସ୍ତ ଭୟରେ ଆମକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ହେ ଉମାପତି, ପୁଷ୍କରନାଳଜନ୍ମ, ଆମକୁ ପାଳନ କରନ୍ତୁ।

सित-अङ्ग-राग-प्रतिपन्न-मूर्तेO you whose form is covered with white body-ash
सित-अङ्ग-राग-प्रतिपन्न-मूर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + राग (प्रातिपदिक) + प्रतिपन्न (कृदन्त, √पद्/√पद्-प्रति) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सम्बोधनरूपेण (addressing the deity); बहुव्रीहिसमासः—“सिताङ्गरागेन प्रतिपन्ना मूर्तिर्यस्य”
कपाल-धारिणम्the skull-bearer
कपाल-धारिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः—कपालं धारयतीति
त्रिपुर-घ्नO slayer of Tripura
त्रिपुर-घ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + घ्न (कृदन्त/प्रातिपदिक, √हन्)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः—त्रिपुरं हन्तीति
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग
प्रपाहिprotect (us)
प्रपाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नःus / for us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनबहुवचनयोः (Genitive/Dative enclitic), “of us / to us”
सर्व-भयेषुin all fears/dangers
सर्व-भयेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः—सर्वाणि भयानीति
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
उमा-पतेO lord of Umā
उमा-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः—उमायाः पतिः
पुष्कर-नाल-जन्मन्O lotus-stalk-born (Brahmā)
पुष्कर-नाल-जन्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + नाल (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः—पुष्करनाले जन्म यस्य (i.e., lotus-stalk-born)

Pṛthivī (default, within Varāha–Pṛthivī dialogue framework; explicit speaker not stated in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"fearful yet trusting, seeking refuge","key_question":"Will the deity protect us in all dangers and fears?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Protective Śaiva epithets (Tripuraghna, Kapāladhārin, Umāpati) are invoked within a Vaiṣṇava purāṇa frame, implying the protector-function of the supreme across forms; ‘Puṣkaranālajanma’ (lotus-stalk-born) hints at cosmic origination imagery (Brahmā) folded into the same protective address.","yajna_varaha_imagery":"Ash-smeared body (sitāṅga-rāga) and kapāla evoke renunciation and transcendence of death—symbolic ‘purification’ that safeguards devotees; Tripura-dahana echoes cosmic dissolution that restores order.","vedantic_connection":"The protector is beyond fear because he transcends death/duality; devotion aligns the mind with that fearlessness (abhaya) as a lived sādhanā."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"abhaya through surrender","core_concept":"Invoking the divine protector in moments of fear transforms fear into reliance on the transcendent.","practical_application":"Use short protective recitations (stuti) during crises; pair with ethical steadiness to reduce ‘sarva-bhaya’ (all fears)."}

Subject Matter: ["Devotional Hymnology","Protective Prayer","Theology (Śaiva epithets)","Poetics"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: None

Related Themes: Stuti continuation from 21.21.68 onward; protective refrain ‘prapāhi naḥ’

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protective deity—ash-anointed, skull-bearing, slayer of Tripura—stands poised to shield devotees; Bhū-devī (or supplicant) prays for safety amid looming dangers.","item_prompts":["ash-smeared/pale anointment","skull-bowl (kapāla)","Umā beside or implied (Umāpati)","hint of burning Tripura (three cities) in background","protective hand gesture (abhaya-mudrā)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: ash-toned highlights on the body, kapāla clearly depicted, dynamic background suggesting Tripura’s fall; devotee figures at lower register seeking refuge.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold relief for ornaments and halo; kapāla and weapons stylized; Tripura as three gilded forts in the distance with flame accents.","mysore_prompt":"Mysore: elegant abhaya-mudrā, subtle ash texture, refined facial expression balancing austerity and compassion; Tripura hinted softly.","pahari_prompt":"Pahari: narrative vignette—three hilltop forts aflame in miniature; deity central, calm; devotees clustered, expressive faces."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective prayer under threat","suggested_raga":"Todi","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, sheltering, reassuring"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Sanskrit Hymns
I
Inter-sectarian Motifs

FAQs

It preserves a compact Śiva-stuti using well-known Purāṇic epithets (e.g., Tripuraghna, Kapāladhārin), illustrating how Purāṇic compilations often embed hymn-like verses within broader narrative or didactic frames.

No specific geographic site is named in this verse; it functions primarily as an invocation for protection rather than a description of sacred geography.

The verse foregrounds a cultural-philosophical practice of seeking protection and composure amid fear through formalized praise and remembrance of a deity’s attributes.