कुरुष्व त्वं ममातिथ्यं गृहप्राप्तस्य पर्वत । आत्मपुत्रप्रदानेन कीर्तिं प्राप्स्यस्यलौकिकीम्
kuruṣva tvaṃ mamātithyaṃ gṛhaprāptasya parvata | ātmaputrapradānena kīrtiṃ prāpsyasyalaukikīm
ହେ ପର୍ବତ! ମୁଁ ତୁମ ଗୃହକୁ ଆସିଛି; ମୋତେ ଅତିଥି ଭାବେ ସତ୍କାର କର। ନିଜ ପୁତ୍ରକୁ ଅର୍ପଣ କଲେ ତୁମେ ଅଲୌକିକ, ଜଗତ୍-ପ୍ରସିଦ୍ଧ କୀର୍ତ୍ତି ପାଇବ।
Sahasrākṣa (Śakra/Indra)
Tirtha: Nāgabīla (implied destination)
Type: cave
Scene: Indra, as honored guest, asks Himālaya to host him and to offer Raktaśṛṅga’s service, promising extraordinary worldly fame.
Atithi-dharma (honouring a guest) is praised as a powerful virtue that leads to lasting, even extraordinary, renown and merit.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya sequence pointing toward Nāgabila (named later), preparing the sacred-geography context rather than naming the tirtha directly here.
No formal rite is prescribed; the dharmic act emphasized is guest-honour, framed as an offering of service through one’s son.