
ସୂତ କହିଲେ—ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଶାପରେ ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ଚାଣ୍ଡାଳ-ଅବସ୍ଥାକୁ ପତିତ ହେଲାପରେ ‘ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ହିଁ ମୋର ଏକମାତ୍ର ଶରଣ’ ବୋଲି ସେ ନିଶ୍ଚୟ କଲା। ସେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଇ ନଦୀତଟରେ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଆଶ୍ରମ ପହଞ୍ଚିଲା; ଦେହଚିହ୍ନ ଦେଖି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଚିହ୍ନିନ ପାରି ତାକୁ ତିରସ୍କାର କଲେ। ପରେ ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ନିଜ ପରିଚୟ ଦେଇ ସମସ୍ତ ବିବାଦ କହିଲା—ଦେହସହିତ ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣ ପାଇଁ ଯଜ୍ଞ ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ୱୀକୃତ, ପରିତ୍ୟାଗ, ଏବଂ ଶେଷରେ ଶାପ। ବସିଷ୍ଠବଂଶ ସହ ପ୍ରତିସ୍ପର୍ଧାରେ ଥିବା ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ତାହାର ଶୁଦ୍ଧି ଓ ପୁନଃ ବୈଦିକ ଅଧିକାର ପାଇଁ ତୀର୍ଥଯାତ୍ରାକୁ ଉପାୟ ଭାବେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କଲେ। କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର, ସରସ୍ୱତୀ, ପ୍ରଭାସ, ନୈମିଷ, ପୁଷ୍କର, ବାରାଣସୀ, ପ୍ରୟାଗ, କେଦାର, ଶ୍ରବଣା ନଦୀ, ଚିତ୍ରକୂଟ, ଗୋକର୍ଣ୍ଣ, ଶାଳିଗ୍ରାମ ଆଦି ଅନେକ ତୀର୍ଥ ଭ୍ରମଣ କରିଲେ ମଧ୍ୟ ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ଶୁଦ୍ଧ ହେଲା ନାହିଁ; ଶେଷରେ ସେମାନେ ଅର୍ବୁଦକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ। ସେଠାରେ ମାର୍କଣ୍ଡେୟ ଅନର୍ତ୍ତ-ପ୍ରଦେଶରେ ପାତାଳସମ୍ବନ୍ଧିତ ଓ ଜାହ୍ନବୀଜଳରେ ପବିତ୍ର ହାଟକେଶ୍ୱର ଲିଙ୍ଗର ପଥ ଦେଖାଇଲେ। ଭୂଗର୍ଭ ପଥରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ସ୍ନାନ କଲା ଏବଂ ହାଟକେଶ୍ୱର ଦର୍ଶନରେ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ପୁନଃ ଦୀପ୍ତିମାନ ହେଲା। ପରେ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ଯଥାଯଥ ଦକ୍ଷିଣାସହ ଯଜ୍ଞ କରିବାକୁ କହି, ଦେହସହିତ ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣ ଯଜ୍ଞ ସ୍ୱୀକୃତି ପାଇଁ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ; ବ୍ରହ୍ମା ନିୟମ କହିଲେ—ଏକେ ଦେହରେ ଯଜ୍ଞବଳରେ ସ୍ୱର୍ଗଲାଭ ହୁଏ ନାହିଁ, ବେଦବିଧିର ସାଧାରଣ ନିୟମ ଦେହତ୍ୟାଗ ଅଟେ।
Verse 1
। सूत उवाच । त्रिशंकुरिति संचिन्त्य विश्वामित्रं महामुनिम् । मनसा सुचिरं कालं ततश्चक्रे विनिश्चयम्
ସୂତ କହିଲେ—ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ଓ ମହାମୁନି ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ମନରେ ଦୀର୍ଘକାଳ ଚିନ୍ତନ କରି, ପରେ ସେ ଦୃଢ଼ ନିଶ୍ଚୟ କଲା।
Verse 2
विश्वामित्रं परित्यज्य नान्योस्ति भुवनत्रये । यः कुर्यान्मे परित्राणं दुःखादस्मात्सुदारुणात्
‘ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ତ୍ରିଭୁବନରେ ଅନ୍ୟ କେହି ନାହିଁ, ଯେ ଏହି ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦାରୁଣ ଦୁଃଖରୁ ମୋତେ ପରିତ୍ରାଣ କରିପାରିବ।’
Verse 3
कुरुक्षेत्रं समुद्दिश्य प्रतस्थे स ततः परम् । सुश्रांतः क्षुत्पिपासार्तो मार्गपृच्छापरायणः
ତାପରେ ସେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା। ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଲାନ୍ତ, ଭୁଖ-ତୃଷ୍ଣାରେ ପୀଡ଼ିତ, ବାରମ୍ବାର ପଥ ପଚାରି ପଚାରି ଆଗେଇଲା।
Verse 4
ततः कालेन संप्राप्य कुरुक्षेत्रं स पार्थिवः । यत्नेनान्वेषयामास विश्वामित्राश्रमं ततः
କିଛି କାଳ ପରେ ସେ ରାଜା କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପହଞ୍ଚିଲା। ତାପରେ ସେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଆଶ୍ରମ ଖୋଜିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା।
Verse 5
एवं चान्वेषमाणेन तेन भूमिभृता तदा । सुदूरादेव संदृष्टं नीलद्रुमकदम्बकम्
ଏଭଳି ଅନ୍ୱେଷଣ କରୁଥିବା ସେ ଭୂପତି ତେବେ ବହୁଦୂରରୁ ନୀଳବର୍ଣ୍ଣ କାଣ୍ଡଯୁକ୍ତ କଦମ୍ବବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଗୁଚ୍ଛ ଦେଖିଲେ।
Verse 6
उपरिष्टाद्बकैर्हंसैर्भ्रममाणैः समंततः । आटिभिर्मद्गुभिश्चैव समन्ताज्जलपक्षिभिः
ଉପରେ ଓ ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ଘୂରୁଥିବା ବକ ଓ ହଂସ, ଏବଂ ଆଟି, ମଦ୍ଗୁ ଆଦି ଜଳପକ୍ଷୀମାନେ ସେ ଅଞ୍ଚଳକୁ ସର୍ବତ୍ର ପୂରିଦେଇଥିଲେ।
Verse 7
स मत्वा सलिलं तत्र पिपासार्तो महीपतिः । प्रतस्थे सत्वरो हृष्टो जलवातहृतक्लमः
ସେଠାରେ ଜଳ ଅଛି ବୋଲି ଭାବି, ପିପାସାର୍ତ୍ତ ସେ ରାଜା ତୁରନ୍ତ ହର୍ଷିତ ହୋଇ ଆଗେଇଲେ; ଜଳସମୀପର ଶୀତଳ ପବନ ତାଙ୍କ କ୍ଲାନ୍ତି ହରିନେଲା।
Verse 8
अथापश्यन्मनोहारि सौम्यसत्त्वनिषेवितम् । आश्रमं नदितीरस्थं मनःशोकविनाशनम्
ତାପରେ ସେ ମନୋହର, ସୌମ୍ୟ ସତ୍ତ୍ୱମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେବିତ, ନଦୀତୀରସ୍ଥ ଏମିତି ଆଶ୍ରମ ଦେଖିଲେ, ଯାହା ମନର ଶୋକ ନାଶ କରେ।
Verse 9
पुष्पितैः फलितैर्वृक्षैः समंतात्परिवारितम् । विविधैर्मधुरारावैर्नादितं विहगोत्तमैः
ସେ ଆଶ୍ରମ ଚାରିଦିଗରେ ପୁଷ୍ପିତ ଓ ଫଳିତ ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘେରା ଥିଲା, ଏବଂ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ବିଭିନ୍ନ ମଧୁର କଲରବରେ ଗୁଞ୍ଜିତ ହେଉଥିଲା।
Verse 10
क्रीडंति नकुलाः सर्पैरूलूका यत्र वायसैः । मूषकैर्वृषदंशाश्च द्वीपिनो विविधैर्मृगैः
ସେଠାରେ ନକୁଳମାନେ ସର୍ପମାନଙ୍କ ସହ କ୍ରୀଡ଼ା କରୁଥିଲେ, ପେଚାମାନେ କାଉମାନଙ୍କ ସହ; ମୂଷାମାନେ ‘ବୃଷଦଂଶ’ ନାମକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ସହ, ଚିତାବାଘମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଭିନ୍ନ ହରିଣମାନଙ୍କ ସହ—ସେ ପୁଣ୍ୟଧାମରେ ବୈର ଶାନ୍ତ ହୋଇଯାଇଥିଲା।
Verse 11
अथापश्यन्नदीतीरे स तपस्विगणावृतम् । स्वाध्यायनिरतं दांतं विश्वामित्रं तपोनिधिनम्
ତାପରେ ସେ ନଦୀତୀରେ ତପସ୍ବୀମାନଙ୍କ ଗଣରେ ଘେରା, ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟରେ ନିରତ, ଦାନ୍ତ ଓ ସଂଯମୀ—ତପୋନିଧି ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖିଲା।
Verse 12
तेजसा तपसातीव दीप्यमानमिवानलम् । चीरवल्कलसंवीतं शालवृक्षं समाश्रितम्
ସେ ତୀବ୍ର ତପସ୍ତେଜରେ ଅଗ୍ନି ପରି ଦୀପ୍ତିମାନ ଥିଲେ; ଚୀର ଓ ବଲ୍କଳରେ ଆବୃତ, ଶାଳବୃକ୍ଷକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ଉପବିଷ୍ଟ ଥିଲେ।
Verse 13
अथ गत्वा स राजेन्द्रो दूरस्थोऽपि प्रणम्य तम् । अष्टांगेन प्रणामेन स्वनाम परिकीर्तयन्
ତେବେ ରାଜେନ୍ଦ୍ର ଆଗକୁ ଗଲା; ଦୂରରୁ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲା, ଅଷ୍ଟାଙ୍ଗ ଦଣ୍ଡବତ୍ ପ୍ରଣାମ କରି ଭକ୍ତିରେ ନିଜ ନାମ ଉଚ୍ଚାରଣ କଲା।
Verse 14
तथान्यानपि तच्छिष्यान्कृताञ्जलिपुटः स्थितः । यथाक्रमं यथाज्येष्ठं श्रद्धया परया युतः
ସେହିପରି ସେ ଅଞ୍ଜଳିବଦ୍ଧ ହସ୍ତରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ରହି, ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ—କ୍ରମାନୁସାରେ ଓ ଜ୍ୟେଷ୍ଠତାନୁସାରେ—ପରମ ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ପ୍ରଣାମ କଲା।
Verse 15
धूलिधूसरितांगं तं ते तु दृष्ट्वा महीपतिम् । चंडाल इति मन्वानाश्चिह्नैर्गात्रसमुद्भवैः
ଧୂଳିରେ ଧୂସରିତ ଅଙ୍ଗଯୁକ୍ତ ସେଇ ମହୀପତିଙ୍କୁ ଦେଖି, ଦେହରେ ଉଦ୍ଭୂତ ଚିହ୍ନମାନ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମାନ କରି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ‘ଚାଣ୍ଡାଳ’ ବୋଲି ଭାବିଲେ।
Verse 16
भर्त्सयामासुरेवाथ वचनैः परुषाक्षरैः । धिक्छब्दैश्च तथैवान्ये याहियाहीति चासकृत्
ତାପରେ ସେମାନେ କଠୋର ଶବ୍ଦରେ ତାଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲେ; ଅନ୍ୟମାନେ ‘ଧିକ୍’ ବୋଲି ଚିତ୍କାର କରି, ପୁନଃପୁନଃ ‘ଯାଅ, ଯାଅ’ ବୋଲି ଚିଲ୍ଲାଇଲେ।
Verse 17
कस्त्वं पापेह संप्राप्तो मुनीनामाश्रमोत्तमे । वेदध्वनिसमाकीर्णे साधूनामपि दुर्लभे
ସେମାନେ କହିଲେ—“ହେ ପାପୀ! ତୁ କିଏ, ଯେ ଏଠାରେ ମୁନିମାନଙ୍କର ଏହି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଆଶ୍ରମକୁ ଆସିପହଞ୍ଚିଲୁ? ଏହା ବେଦଧ୍ୱନିରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ସାଧୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ।”
Verse 18
तस्माद्गच्छ द्रुतं यावन्न कश्चित्तापसस्तव । दत्त्वा शापं करोत्याशु प्राणानामपि संक्षयम्
“ଏହିହେତୁ ଶୀଘ୍ର ଚାଲିଯା—ନଚେତ୍ କୌଣସି ତାପସ ତୋତେ ଶାପ ଦେଇ ତୁରନ୍ତ ତୋ ପ୍ରାଣମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ସଂକ୍ଷୟ କରିଦେବ।”
Verse 19
त्रिशंकुरुवाच । त्रिशंकुर्नाम भूपोऽहं सूर्यवंशसमुद्भवः । शप्तो वसिष्ठपुत्रैश्च चंडालत्वे नियोजितः
ତ୍ରିଶଙ୍କୁ କହିଲେ—“ମୁଁ ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ନାମକ ରାଜା, ସୂର୍ଯ୍ୟବଂଶରେ ଜନ୍ମିତ। ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନେ ମୋତେ ଶାପ ଦେଇ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି।”
Verse 20
सोऽहं शरणमापन्नः शापमुक्त्यै द्विजोत्तमाः । विश्वामित्रं जगन्मित्रं नान्या मेऽस्ति गतिः परा
ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମମାନେ! ଶାପମୁକ୍ତି ପାଇଁ ମୁଁ ଶରଣାଗତ ହୋଇଛି। ଜଗତ୍ମିତ୍ର ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ହିଁ ମୋର ଏକମାତ୍ର ଆଶ୍ରୟ; ମୋ ପାଇଁ ଏହାଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ଅନ୍ୟ ଗତି ନାହିଁ।
Verse 21
विश्वामित्र उवाच । वसिष्ठस्य भवान्याज्यस्तत्पुत्राणां विशेषतः । तत्कस्मादीदृशे पापे तैस्त्वमद्य नियोजितः
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର କହିଲେ: ତୁମେ ବସିଷ୍ଠଙ୍କର—ବିଶେଷତଃ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର—ପୂଜ୍ୟ। ତେବେ ଆଜି ସେମାନେ କାହିଁକି ତୁମକୁ ଏପରି ପାପମୟ ଅବସ୍ଥାରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ?},{
Verse 22
कोऽपराधस्त्वया तेषां कृतः पार्थिवसत्तम । प्राणद्रोहः कृतः किं वा दारधर्षणसंभवः
ହେ ରାଜଶ୍ରେଷ୍ଠ! ତୁମେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କେଉଁ ଅପରାଧ କରିଛ? ପ୍ରାଣହିଂସା କରିଛ କି, ନା ପରସ୍ତ୍ରୀ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୌଣସି ଦୁଷ୍କର୍ମ ଘଟିଛି?},{
Verse 23
त्रिशंकुरुवाच । अनेनैव शरीरेण स्वर्गाय गमनं प्रति । मया संप्रार्थितो यज्ञो वसिष्ठान्मुनिसत्तमात्
ତ୍ରିଶଙ୍କୁ କହିଲେ: ଏହି ଦେହ ସହିତେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବା ଇଚ୍ଛାରେ, ସେହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମୁଁ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବସିଷ୍ଠଙ୍କୁ ଯଜ୍ଞ କରିବାକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲି।
Verse 24
तेनोक्तं न स यज्ञोऽस्ति येन स्वर्गे प्रगम्यते । अनेनैव शरीरेण मुक्त्वा देहांतरं नृप
ସେ ମୋତେ କହିଲେ: ‘ହେ ନୃପ! ଏହି ଦେହ ସହିତେ—ଦେହ ତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ୟ ଦେହ ଗ୍ରହଣ ନ କରି—ସ୍ୱର୍ଗକୁ ପହଞ୍ଚାଇଦେବା ଏମିତି କୌଣସି ଯଜ୍ଞ ନାହିଁ।’
Verse 25
तच्छ्रुत्वा स मया प्रोक्तो यदि मां न नयिष्यति । स्वर्गं चानेन कायेन सद्यो यज्ञप्रभावतः
ତାହା ଶୁଣି ମୁଁ ତାଙ୍କୁ କହିଲି—ଯଦି ତୁମେ ଯଜ୍ଞପ୍ରଭାବରେ ଏହି ଦେହ ସହିତ ମୋତେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ନେଇ ନଯିବ, ତେବେ…
Verse 26
तदन्यं गुरुमेवाद्य कर्ताहं नास्ति संशयः । एतज्ज्ञात्वा मुनिः प्राह यत्क्षेमं तत्समाचर
ଆଜି ମୁଁ ସେହି ଜଣକୁ ହିଁ ଗୁରୁ କରିବି—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ। ଏହା ଜାଣି ମୁନି କହିଲେ—ଯାହା ତୋର କ୍ଷେମ ଓ କଲ୍ୟାଣକର, ସେହି କର।
Verse 27
ततोऽहं तेन संत्यक्तस्तत्पुत्रान्प्राप्य निष्ठुरान् । प्रोक्तवानथ तत्सर्वं यद्वसिष्ठस्य कीर्तितम्
ତାପରେ ସେ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କଲା; ତାଙ୍କର ନିଷ୍ଠୁର ପୁଅମାନଙ୍କୁ ଭେଟି, ବସିଷ୍ଠ ଯାହା କହି ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ ସେ ସବୁ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି।
Verse 28
ततस्तैः शोकसंतप्तैः शप्तोस्मि मुनिसत्तम । नीतश्चेमां दशां पापां चंडालत्वे नियोजितः
ତାପରେ ଶୋକରେ ସନ୍ତପ୍ତ ସେମାନେ ମୋତେ ଶାପ ଦେଲେ, ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ; ଏହି ପାପମୟ ଦଶାକୁ ନେଇ ମୋତେ ଚଣ୍ଡାଳତ୍ୱରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।
Verse 29
सोऽहं त्वां मनसा ध्यात्वा सुदूरादिहरागतः । आशां गरीयसीं कृत्वा कुरुक्षेत्रे मुनीश्वर
ସେହିପରି ମୁଁ ମନରେ ତୁମକୁ ଧ୍ୟାନ କରି ଅତି ଦୂରରୁ ଏଠାକୁ ଆସିଛି; ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର, କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରରେ ତୁମ ଉପରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଆଶା ରଖି।
Verse 30
नासाध्यं विद्यते किंचित्त्रिषु लोकेषु ते मुने । तस्मात्कुरु प्रतीकारं दुःखितस्य ममाधुना
ହେ ମୁନେ! ତ୍ରିଲୋକରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି ମଧ୍ୟ ଅସାଧ୍ୟ ନୁହେଁ। ତେଣୁ ଏବେ ଦୁଃଖିତ ମୋ ପାଇଁ ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ।
Verse 31
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो मुनीश्वरः । वसिष्ठस्पर्धयोवाच मुनिमध्ये व्यवस्थितः
ସୂତ କହିଲେ—ତାହାର କଥା ଶୁଣି ମୁନୀଶ୍ୱର ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର, ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ସହ ସ୍ପର୍ଧାରେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇ, ମୁନିମଧ୍ୟରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହୋଇ କହିଲେ।
Verse 32
अहं त्वां याजयिष्यामि तेन यज्ञेन पार्थिव । गच्छसि त्रिदिवं येन इष्टमात्रेण तत्क्षणात्
ହେ ପାର୍ଥିବ! ସେହି ଯଜ୍ଞବିଧିରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଯଜାଇବି; ଯାହାଦ୍ୱାରା ଇଷ୍ଟି ସମାପ୍ତ ହେବାମାତ୍ରେ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତୁମେ ତ୍ରିଦିବ (ସ୍ୱର୍ଗ)କୁ ଯିବ।
Verse 33
त्वमेवं विहितो भूप वासिष्ठैरंत्यजस्तु तैः । मया भूयोऽपि भूपालः कर्तव्यो नात्र संशयः
ହେ ଭୂପ! ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ଅନୁଚରମାନେ ତୁମକୁ ଏଭଳି ଅନ୍ତ୍ୟଜ କରିଦେଇଛନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ପୁନଃ ରାଜା କରିବି—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।
Verse 34
तस्मादागच्छ भूपाल तीर्थयात्रां मया सह । कुरु तीर्थप्रभावेण येन त्वं स्याः शुचिः पुनः
ତେଣୁ, ହେ ଭୂପାଳ! ମୋ ସହିତ ତୀର୍ଥଯାତ୍ରାକୁ ଆସ। ତୀର୍ଥର ପ୍ରଭାବରେ ଏମିତି କର୍ମ କର, ଯେନ ତୁମେ ପୁନଃ ଶୁଚି ହେବ।
Verse 35
तथा यज्ञक्रियार्हश्च चंडालत्वविवर्जितः । नास्ति तत्पातकं यच्च तीर्थस्नानान्न नश्यति
ତେବେ ତୁମେ ପୁନର୍ବାର ଯଜ୍ଞକ୍ରିୟାର ଯୋଗ୍ୟ ହେବ ଏବଂ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱ ଅବସ୍ଥାରୁ ମୁକ୍ତ ହେବ। ତୀର୍ଥସ୍ନାନରେ ଯେ ପାପ ନ ନଶେ—ଏମିତି କୌଣସି ପାତକ ନାହିଁ।
Verse 36
सूत उवाच । एवं स निश्चयं कृत्वा गाधिपुत्रो मुनीश्वरः । त्रिशंकुं पृष्ठतः कृत्वा तीर्थयात्रामथाव्रजत्
ସୂତ କହିଲେ—ଏପରି ନିଶ୍ଚୟ କରି ଗାଧିପୁତ୍ର ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ତ୍ରିଶଙ୍କୁକୁ ପଛେ ସହିତ ରଖି ତୀର୍ଥଯାତ୍ରାକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।
Verse 37
कुरुक्षेत्रं सरस्वत्यां प्रभासे कुरुजांगले । पृथूदके गयाशीर्षे नैमिषे पुष्करत्रये
ସେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ର, ସରସ୍ୱତୀ-ପ୍ରଦେଶ, ପ୍ରଭାସ ଓ କୁରୁଜାଙ୍ଗଲ; ଏବଂ ପୃଥୂଦକ, ଗୟାଶୀର୍ଷ, ନୈମିଷ ଓ ତ୍ରିବିଧ ପୁଷ୍କର ତୀର୍ଥ ଦର୍ଶନ କଲେ।
Verse 38
वाराणस्यां प्रयागे च केदारे श्रवणे नदे । चित्रकूटे च गोकर्णे शालिग्रामेऽचलेश्वरे
ସେ ବାରାଣସୀ ଓ ପ୍ରୟାଗ, କେଦାର, ଶ୍ରବଣା ନଦୀ, ଚିତ୍ରକୂଟ ଓ ଗୋକର୍ଣ; ଏବଂ ଶାଳିଗ୍ରାମ ଓ ଅଚଲେଶ୍ୱର ତୀର୍ଥକୁ ଗଲେ।
Verse 39
शुक्लतीर्थे सुराज्याख्ये दृषद्वति नदे शुभे । अथान्येषु सुपुण्येषु तीर्थेष्वायतनेषु च
ସେ ଶୁକ୍ଲତୀର୍ଥ, ସୁରାଜ୍ୟ ନାମକ ସ୍ଥାନ ଓ ଶୁଭ ଦୃଷଦ୍ୱତୀ ନଦୀରେ ଗଲେ; ଏହିପରି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପୁଣ୍ୟ ତୀର୍ଥ ଓ ପବିତ୍ର ଆୟତନମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦର୍ଶନ କଲେ।
Verse 40
एवं तस्य नरेंद्रस्य सार्धं तेन महात्मना । अतिक्रांतो महान्कालो भ्रममाणस्य भूतले
ଏହିପରି ସେଇ ମହାତ୍ମାଙ୍କ ସହ ପୃଥିବୀରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ସେ ନରେନ୍ଦ୍ରଙ୍କର ଦୀର୍ଘ କାଳ ଅତିକ୍ରାନ୍ତ ହେଲା।
Verse 41
मुच्यते न च पापेन चंडालत्वेन स द्विजाः । एवंविधेषु तीर्थेषु स्नातोपि च पृथक्पृथक्
ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ! ସେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହେଲା ନାହିଁ, ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରୁ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ—ଏପରି ତୀର୍ଥଗୁଡ଼ିକରେ ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ ଭାବେ ପୁନଃପୁନଃ ସ୍ନାନ କରିଥିଲେ ମଧ୍ୟ।
Verse 42
ततः क्रमात्समायातः सोऽर्बुदं पर्वतं प्रति । तत्रारुह्य समालोक्य पापघ्नमचलेश्वरम्
ତାପରେ କ୍ରମେ ସେ ଅର୍ବୁଦ ପର୍ବତ ପ୍ରତି ଆସିଲା; ସେଠାରେ ଆରୋହଣ କରି ପାପନାଶକ ଅଚଲେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲା।
Verse 43
यावदायतनात्तस्मान्निर्गच्छति मुनीश्वरः । तावत्तेनेक्षितो नाममार्कंडो मुनिसत्तमः
ମୁନୀଶ୍ୱର ସେଇ ଆୟତନରୁ ବାହାରିବାକୁ ଯାଉଥିବାବେଳେ, ସେତେବେଳେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ମାର୍କଣ୍ଡେୟ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 44
सोऽपि दृष्ट्वा जगन्मित्रं विश्वामित्रं मुनीश्वरम् । प्रोवाचाथ कुतः प्राप्तः सांप्रतं त्वं मुनीश्वर
ଜଗନ୍ମିତ୍ର ମୁନୀଶ୍ୱର ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖି ମାର୍କଣ୍ଡେୟ କହିଲେ—“ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର! ଆପଣ ଏମତି କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛନ୍ତି?”
Verse 45
कोऽयं तवानुगो रौद्रो दृश्यते चांत्यजाकृतिः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व पृच्छतो मम सन्मुने
ତୁମକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ଏହି ଭୟଙ୍କର ଅନୁଚର କିଏ, ଯେ ଅନ୍ତ୍ୟଜର ରୂପରେ ଦିଶୁଛି? ହେ ସନ୍ମୁନି, ମୁଁ ପଚାରୁଛି—ଏ ସବୁ କଥା ସ୍ପଷ୍ଟ କରି କହ।
Verse 46
विश्वामित्र उवाच । एष पार्थिवशार्दूलस्त्रिशंकुरिति विश्रुतः । वसिष्ठस्य सुतैर्नीतश्चंडालत्वं प्रकोपतः
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର କହିଲେ—ଏହି ରାଜଶାର୍ଦୂଳ ‘ତ୍ରିଶଙ୍କୁ’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ ସେ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱକୁ ନୀତ ହୋଇଛି।
Verse 47
मया चास्य प्रतिज्ञातं सप्तद्वीपवतीं महीम् । प्रभ्रमिष्याम्यहं यावन्मेध्यत्वं त्वमुपेष्यसि
ଏବଂ ମୁଁ ତାହାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛି—ସପ୍ତଦ୍ୱୀପସହିତ ଏହି ପୃଥିବୀରେ, ତୁମେ ମେଧ୍ୟତ୍ୱ (ଯଜ୍ଞାଦିକର୍ମଯୋଗ୍ୟ ଶୁଦ୍ଧତା) ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଭ୍ରମଣ କରିବି।
Verse 48
भ्रांतोऽहं भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । नचैष मेध्यतां प्राप्तः परिश्रांतोस्मि सांप्रतम्
ଭୂତଳରେ ଯେତେ ତୀର୍ଥ ଓ ପବିତ୍ର ଆୟତନ ଅଛି, ସବୁଠାରେ ମୁଁ ଭ୍ରମଣ କରିଛି; ତଥାପି ସେ ମେଧ୍ୟତା ପାଇଲା ନାହିଁ। ଏବେ ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ଲାନ୍ତ।
Verse 49
तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्
ଏହେତୁ ମୁଁ ଗଭୀର ଲଜ୍ଜାରେ ଯୁକ୍ତ ହୋଇ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀକୁ ତ୍ୟାଗ କରି, ଦ୍ୱୀପମାନଙ୍କୁ ଓ ମହାସମୁଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ପଛେ ଛାଡ଼ି, ଏଠାରୁ ଆଗକୁ—ଅପାରେ—ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବି।
Verse 50
मा वसिष्ठस्य पुत्राणामुपहासपदं गतः । प्रतिज्ञारहितो विप्र सत्यमेद्ब्रवीम्यहम्
ମୁଁ ବସିଷ୍ଠଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଉପହାସର ପାତ୍ର ନ ହେଉ। ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ମୁଁ ସତ୍ୟ କହୁଛି—ମୋ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିହୀନ ଭାବେ ମୁଁ ନ ମିଳୁ।
Verse 51
श्रीमार्कंडेय उवाच । यद्येवं मुनिशार्दूल कुरुष्व वचनं मम । सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं मा त्यक्त्वा कुत्रचिद्व्रज
ଶ୍ରୀ ମାର୍କଣ୍ଡେୟ କହିଲେ—ଯଦି ଏମିତି, ହେ ମୁନିଶାର୍ଦୂଳ, ମୋ କଥା କର। ସପ୍ତଦ୍ୱୀପବତୀ ଏହି ପୃଥିବୀକୁ ଛାଡ଼ି କେଉଁଠି ଯାଅ ନାହିଁ।
Verse 52
एतस्मात्पर्वतात्क्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । अस्ति नैरृतदिग्भागे देशे चानर्तसंज्ञके
ଏହି ପର୍ବତରୁ ନୈଋତ ଦିଗଭାଗରେ, ଅନର୍ତ ନାମକ ଦେଶରେ ‘ହାଟକେଶ୍ୱର’ ନାମର ଏକ ପବିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର ଅଛି।
Verse 53
तत्राद्यं स्थापितं लिंगं हाटकेन सुरोत्तमैः । यत्तत्संकीर्त्यते लोके पाताले हाटकेश्वरम्
ସେଠାରେ ହାଟକ ଦେବୋତ୍ତମମାନଙ୍କ ସହ ପ୍ରଥମେ ଲିଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କଲେ। ସେଇ ଧାମ ଲୋକେ ‘ପାତାଳ ହାଟକେଶ୍ୱର’ ବୋଲି ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
Verse 54
पातालजाह्नवीतोयं यत्रैवास्ति द्विजोत्तम । उद्धृते शंभुना लिंगे विनिष्क्रांतं रसातलात्
ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ, ସେଠାରେ ‘ପାତାଳ-ଜାହ୍ନବୀ’ ନାମର ଜଳ ଅଛି। ଶମ୍ଭୁ ଲିଙ୍ଗକୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ଉପରକୁ ଉଠାଇଲେ, ସେ ଜଳ ରସାତଳରୁ ବାହାରିଲା।
Verse 55
तत्र प्रविश्य यत्नेन पातालं वसुधाधिपः । करोतु जाह्नवीतोये स्नानं श्रद्धासमन्वितः
ସେଠାରେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ପାତାଳକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ପୃଥିବୀପତି ଶ୍ରଦ୍ଧାସହିତ ଜାହ୍ନବୀ (ଗଙ୍ଗା) ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରୁ।
Verse 56
पश्चात्पश्यतु तल्लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । भविष्यति ततः शुद्धश्चंडालत्वविवर्जितः
ତାପରେ ‘ହାଟକେଶ୍ୱର’ ନାମରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ସେହି ଲିଙ୍ଗର ଦର୍ଶନ କରୁ; ତେବେ ସେ ଶୁଦ୍ଧ ହୋଇ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରୁ ମୁକ୍ତ ହେବ।
Verse 57
त्वमपि प्राप्स्यसि श्रेयः परं हृदयसंस्थितम् । ततोन्यदपि यत्किंचित्तत्रैव तपसि स्थितः
ତୁମେ ମଧ୍ୟ ହୃଦୟରେ ସ୍ଥିତ ପରମ ଶ୍ରେୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ; ତାପରେ ଅନ୍ୟ କିଛି ଚାହିଲେ, ସେଠାରେ ତପସ୍ୟାରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହି ତାହା ପାଇବ।
Verse 58
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो मुनीश्वरः । त्रिशंकुना समायुक्तो गतस्तत्र द्रुतं ततः
ସୂତ କହିଲେ—ସେହି କଥା ଶୁଣି ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ତ୍ରିଶଙ୍କୁ ସହିତ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଶୀଘ୍ର ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ।
Verse 59
पाताले देवमार्गेण प्रविश्य नृपसत्तमम् । त्रिशंकुं स्नापयामास विधिदृष्टेन कर्मणा
ଦେବମାର୍ଗରେ ପାତାଳକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ସେ ନୃପଶ୍ରେଷ୍ଠ ତ୍ରିଶଙ୍କୁଙ୍କୁ ବିଧିନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର୍ମାନୁସାରେ ସ୍ନାନ କରାଇଲେ।
Verse 60
स्नातमात्रोथ राजा स हाटकेश्वदर्शनात् । चंडालत्वेन निर्मुक्तो बभूवार्कसमद्युतिः
ସ୍ନାନ କରିବାମାତ୍ରେ ସେ ରାଜା ହାଟକେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦର୍ଶନରେ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ସୂର୍ଯ୍ୟସମ ଦ୍ୟୁତିମାନ ହେଲେ।
Verse 61
ततस्तं स मुनिः प्राह प्रणतं गतकल्मषम् । दिष्ट्या मुक्तोसि राजेंद्र चंडालत्वेन सांप्रतम्
ତାପରେ ମୁନି ପ୍ରଣତ ଏବଂ କଲ୍ମଷମୁକ୍ତ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ—“ରାଜେନ୍ଦ୍ର, ଦିଷ୍ଟିବଶେ ତୁମେ ଏବେ ଚାଣ୍ଡାଳତ୍ୱରୁ ମୁକ୍ତ ହେଲ।”
Verse 62
दिष्ट्या प्राप्तः परं तेजो दिष्ट्या प्राप्तः परं तपः । तस्माद्यजस्व सत्रेण विधिवद्दक्षिणावता
ଦିଷ୍ଟିବଶେ ତୁମେ ପରମ ତେଜ ପାଇଛ; ଦିଷ୍ଟିବଶେ ପରମ ତପ ମଧ୍ୟ ପାଇଛ। ତେଣୁ ବିଧିମତେ, ଯଥୋଚିତ ଦକ୍ଷିଣା ସହିତ ସତ୍ରଯଜ୍ଞ କର।
Verse 63
येन संप्राप्स्यसे सिद्धिं नित्यं या हृदये स्थिता । त्वत्कृते प्रार्थयिष्यामि स्वयं गत्वा पितामहम्
ଯାହାଦ୍ୱାରା ତୁମେ ନିତ୍ୟ ହୃଦୟରେ ଅବସ୍ଥିତ ସିଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ—ତୁମ ପାଇଁ ମୁଁ ସ୍ୱୟଂ ଯାଇ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି।
Verse 64
मखांशं सर्वदेवाद्यो येन गृह्णाति ते मखे । तस्मादत्रैव संभारान्सर्वान्यज्ञसमुद्भवान् । आनय ब्रह्मलोकाच्च यावदागमनं मम
ଯାହାଦ୍ୱାରା ସର୍ବଦେବମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ରଣୀ ବ୍ରହ୍ମା ତୁମ ଯଜ୍ଞରେ ନିଜ ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି—ତେଣୁ ଯଜ୍ଞସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ତ ସାମଗ୍ରୀ ଏଠାକୁ ଆଣ; ଏବଂ ମୋର ଆଗମନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ରହ୍ମଲୋକରୁ ମଧ୍ୟ ସେଗୁଡ଼ିକ ଆଣି ରଖ।
Verse 65
बाढमित्येव सोऽप्याह स मुनिः संशितव्रतः । पितामहमुपागम्य प्रणिपत्याब्रवीद्वचः
“ବାଢମ୍,” ଇତ୍ୟେବଂ କହି ସେ ଦୃଢବ୍ରତ ମୁନି ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ପ୍ରଣାମ କରି ଏହି ବଚନ କହିଲେ।
Verse 66
याजयिष्याम्यहं भूपं त्रिशंकुं प्रपितामह । मानुषेण शरीरेण येन गच्छति ते पदम्
“ହେ ପ୍ରପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା! ମୁଁ ରାଜା ତ୍ରିଶଙ୍କୁଙ୍କୁ ଯଜ୍ଞ କରାଇବି; ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେ ମାନବ ଶରୀର ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ପଦକୁ ଗମନ କରିପାରିବେ।”
Verse 67
तस्मादागच्छ तत्र त्वं यज्ञवाटं पितामह । सर्वैः सुरगणैः सार्धं शिवविष्णुपुरःसरैः
“ଏହେତୁ, ହେ ପିତାମହ! ଆପଣ ସେଠାରେ ଯଜ୍ଞବାଟକୁ ଆସନ୍ତୁ—ଶିବ ଓ ବିଷ୍ଣୁ ଅଗ୍ରେ ଥାଇ ସମସ୍ତ ଦେବଗଣଙ୍କ ସହିତ।”
Verse 68
प्रगृहाण स्वहस्तेन यज्ञभागं यथोचितम् । सशरीरो दिवं याति येनासौ त्वत्प्रसादतः
“ଆପଣ ନିଜ ହସ୍ତରେ ଯଥୋଚିତ ଯଜ୍ଞଭାଗ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରସାଦରେ ସେ ତାହାଦ୍ୱାରା ଶରୀର ସହିତ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବ।”
Verse 69
ब्रह्मोवाच । न यज्ञकर्मणा स्वर्गःस्वेन कायेन लभ्यते । मुक्त्वा देहांतरं ब्रह्मंस्तस्मान्मैवं वदस्व माम्
ବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—“ଯଜ୍ଞକର୍ମ ଦ୍ୱାରା ନିଜ ଏହି ଦେହ ସହିତ ସ୍ୱର୍ଗ ଲଭ୍ୟ ହୁଏ ନାହିଁ। ଦେହ ତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ୟ ଦେହ ଧାରଣ କଲେ ମାତ୍ର ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ; ତେଣୁ, ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ମୋତେ ଏପରି କହନ୍ତୁ ନାହିଁ।”
Verse 70
वयमग्निमुखाः सर्वे हविर्गृह्णामहे मखे । वेदोक्तविधिना सम्यग्यजमानहिताय वै
ଆମେ ସମସ୍ତେ ଅଗ୍ନିକୁ ମୁଖ ଭାବେ ଧାରଣ କରି ଯଜ୍ଞରେ ହବି ଗ୍ରହଣ କରୁ। ବେଦୋକ୍ତ ବିଧିଅନୁସାରେ ସମ୍ୟକ୍, ଯଜମାନଙ୍କ ହିତାର୍ଥେ ନିଶ୍ଚୟ।
Verse 71
तस्माद्वह्निमुखे भूयः स जुहोति हविर्द्विज । ततः संप्राप्स्यति स्वर्गं त्वत्प्रसादादसंशयम्
ଏହେତୁ, ହେ ଦ୍ୱିଜ! ସେ ପୁନର୍ବାର ଅଗ୍ନିମୁଖେ ହବି ଜୁହୁତୁ। ତାହାପରେ ତୁମ ପ୍ରସାଦରେ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ସ୍ୱର୍ଗ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ।