Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 184

सर्प उवाच । कस्मिन्काले मुनिश्रेष्ठ शापो मेऽस्तमुपैष्यति । प्रसादं कुरु दीनस्य शापस्याज्ञानिनस्तथा

sarpa uvāca | kasminkāle muniśreṣṭha śāpo me'stamupaiṣyati | prasādaṃ kuru dīnasya śāpasyājñāninastathā

ସର୍ପ କହିଲା—ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! ମୋର ଶାପ କେବେ ଅସ୍ତମିତ ହେବ? ମୁଁ ଦୀନ; ଶାପର ସ୍ୱରୂପ ନ ଜାଣିଥିବା—ମୋପରେ କୃପା କରନ୍ତୁ।

सर्पःthe serpent
सर्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातुः: वच् (to speak)
कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचकः
कालेtime
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः: 'मुनिषु श्रेष्ठः' (best among sages)
शापःcurse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (my)
अस्तम्to an end
अस्तम्:
Gati/Desha (Goal/गति)
TypeIndeclinable
Rootअस्तम् (अव्यय/संज्ञा-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; 'अस्तम्' = नाशं/अन्तं (to an end), क्रियाविशेषण-रूपेण
उपैष्यतिwill go / will come
उपैष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातुः: इ (to go)
प्रसादम्grace / favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुgrant / do
कुरु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
दीनस्यof the miserable (one)
दीनस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of the wretched)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अज्ञानिनःof the ignorant (one)
अज्ञानिनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; 'अज्ञानिन्' (ignorant person)
तथाalso / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपपत्ति-सूचक (so/also/likewise)

Sarpa (the serpent)

Listener: Suvrata (muniśreṣṭha)

Scene: A nāga speaks with folded-hood posture (as if añjali), eyes pleading; the sage stands or sits composed, embodying compassion; the air is heavy with pathos yet hopeful.

S
Sarpa
S
Suvrata (muniśreṣṭha)

FAQs

Humility and seeking grace from the righteous opens the path for release from karmic bondage.

The verse is embedded in a Tīrthamāhātmya setting; the site is contextual, while the verse foregrounds the seeker’s plea for prasāda.

None directly; it is a supplication that leads into instructions about japa and conduct connected with Śiva worship.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App