म्रियमाणो मया ह्येष समानी तस्तवांतिकम् । अयं जीवति विज्ञात इंद्रद्युम्ने नरेश्वरे । नो चेत्प्रविशति क्षिप्रं प्रदीप्तं हव्यवाहनम्
mriyamāṇo mayā hyeṣa samānī tastavāṃtikam | ayaṃ jīvati vijñāta iṃdradyumne nareśvare | no cetpraviśati kṣipraṃ pradīptaṃ havyavāhanam
ମୃତ୍ୟୁସନ୍ନ ଅବସ୍ଥାରେ ମୁଁ ଏହାକୁ ତୁମ ସନ୍ନିଧିକୁ ଆଣିଥିଲି। ନରେଶ୍ୱର ଇନ୍ଦ୍ରଦ୍ୟୁମ୍ନ ଜଣା/ସ୍ମରିତ ଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାତ୍ର ଏହା ଜୀବିତ ରହେ—ଏହା ନିଶ୍ଚିତ; ନଚେତ୍ ଶୀଘ୍ର ଜ୍ୱଳିତ ହବ୍ୟବାହନ (ଅଗ୍ନି) ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ।
Ulūka
Scene: A tense moment: a weakened creature (implied ‘this one’) is presented before an elder bird/speaker; in the background, a stylized blazing fire looms as a symbolic threat, while the name ‘Indradyumna’ hangs like a lifeline.
Human life is urgent and fragile; one should seek dharmic truth and sacred knowledge before time runs out.
No single tīrtha is named in this verse; it intensifies the pilgrimage narrative around Gandhamādana and the Indradyumna inquiry.
No rite is prescribed; the verse references entering fire (Agni) as a consequence, not as a recommended ritual.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.