न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना
na rāmādadhikaṃ kiṃcitpaṭhanaṃ jagatītale | rāmanāmāśrayā ye vai na teṣāṃ yamayātanā
ପୃଥିବୀତଳେ ରାମନାମ ପାଠଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କିଛି ନାହିଁ। ଯେମାନେ ‘ରାମ’ ନାମରେ ଶରଣ ନେନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଯମଯାତନା ହୁଏ ନାହିଁ।
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: The syllables ‘Rāma’ appear as a radiant shield around a devotee; Yama’s noose and instruments of torment fall away or dissolve; the earth below is shown as a vast field where the Name alone stands tallest like a banner.
Taking refuge in Rāma’s name is presented as the highest recitation and a protection from post-mortem punishment.
No site is specified; the verse glorifies nāma-japa as a universal practice within Tīrthamāhātmya discourse.
Rāma-nāma recitation (japa/paṭhana) and taking refuge in the Name.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.