पार्थिवोऽयमिति ज्ञात्वा ह्यर्घ्याद्यैर्भोजनैः स च । सोऽपि दृष्ट्वा प्रभावं तं सर्वं धेनोश्च संभवम् । प्रार्थयामास तां मूल्यैर्गजवाजिसमु द्भवैः
pārthivo'yamiti jñātvā hyarghyādyairbhojanaiḥ sa ca | so'pi dṛṣṭvā prabhāvaṃ taṃ sarvaṃ dhenośca saṃbhavam | prārthayāmāsa tāṃ mūlyairgajavājisamu dbhavaiḥ
‘ଏହେ ରାଜା’ ବୋଲି ଜାଣି ବସିଷ୍ଠ ଅର୍ଘ୍ୟ ଆଦି ଉପଚାର ଓ ଭୋଜନ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ସତ୍କାର କଲେ। ରାଜା ମଧ୍ୟ ସେଇ ଅଦ୍ଭୁତ ପ୍ରଭାବ ଦେଖି, ସମସ୍ତ କିଛି ଧେନୁଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଉଛି ବୋଲି ବୁଝି, ହାତୀ-ଘୋଡ଼ା ଆଦିକୁ ମୂଲ୍ୟ ଭାବେ ଦେଇ ସେ ଧେନୁକୁ ମାଗିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Vasiṣṭhāśrama (contextual)
Type: kshetra
Scene: Vasiṣṭha offers arghya and food with composed grace; Viśvāmitra, astonished by the cow’s power, gestures toward Nandinī and presents lavish ‘price’—elephants and horses—his face mixing admiration and desire.
Honor is due to status and dharma (arghya, hospitality), yet sacred gifts are not commodities—spiritual power cannot be rightly bought with worldly wealth.
The broader chapter belongs to a Tīrthamāhātmya setting in the Nāgara Khaṇḍa, but this verse does not specify the tīrtha’s name.
Arghya (respectful water-offering) and feeding (bhojana) are mentioned as forms of proper reception and honor.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.