देवानां दर्शनं चापि पृथक्तेन प्रकीर्तितम् । न शक्यते फलं प्राप्तुं सर्वेषां केनचिन्मुने
devānāṃ darśanaṃ cāpi pṛthaktena prakīrtitam | na śakyate phalaṃ prāptuṃ sarveṣāṃ kenacinmune
ଦେବଦର୍ଶନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପାଇଁ ପୃଥକ୍ ଭାବେ କୀର୍ତ୍ତିତ; ତେଣୁ, ହେ ମୁନି, କେହି ସମସ୍ତଙ୍କ ଫଳ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରେ ନାହିଁ।
King of Ānarta (continuing)
Listener: Muni (addressed as ‘muni’)
Scene: The king looks concerned as the sage indicates many shrines—Śiva-liṅgas, Viṣṇu icons, Devī sanctums—each radiating different halos, suggesting separate darśana fruits and the impossibility of completing all.
The text acknowledges human limitation and prepares for a teaching that gathers many merits into a single accessible practice.
None; the verse speaks generally of deity-visions and their individually taught merits.
Deva-darśana is referenced as a source of merit, but no particular temple-ritual is specified.