तथा सुफलिनो वृक्षान्कलपक्षिभिरावृतान् । स्निग्धान्सच्छाययोपेतान्सेवितुं न लभामहे
tathā suphalino vṛkṣānkalapakṣibhirāvṛtān | snigdhānsacchāyayopetānsevituṃ na labhāmahe
ସେହିପରି ଫଳଭରା ବୃକ୍ଷମାନେ—ପକ୍ଷୀଦଳରେ ଆବୃତ, ସ୍ନିଗ୍ଧ ପଚାପଚି ହରିତ, ମନୋହର ଛାୟାଯୁକ୍ତ—ସେମାନଙ୍କ ତଳେ ବିଶ୍ରାମ କରିବାର ସୁଯୋଗ ମଧ୍ୟ ଆମେ ପାଉନାହୁଁ।
Preta(s) (departed spirits) addressing the king
Type: kshetra
Listener: King
Scene: A verdant grove with fruit-laden trees alive with birds; beneath, cool shade lies empty while exhausted travelers stand outside the shade-line, unable to rest.
Without proper dharmic support and merit, beings in a preta-state experience deprivation even of simple comforts like shade and rest.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha is not named in this single shloka excerpt.
No direct ritual is stated here; it prepares the ground for rites that relieve pretas (e.g., śrāddha, piṇḍadāna) discussed nearby.