इत्युक्तवत्युलूकोऽसौ नाडीजंघे सगद्गदम् । साश्रुनेत्रं स्थिरीभूय प्राह वाचं सुधासमुचम्
ityuktavatyulūko'sau nāḍījaṃghe sagadgadam | sāśrunetraṃ sthirībhūya prāha vācaṃ sudhāsamucam
ଏହା କୁହାଯାଉଥିବା ସୁନି ସେ ଉଲୂକ—ପାଦ କମ୍ପିତ, କଣ୍ଠ ଗଦ୍ଗଦ, ନୟନ ଅଶ୍ରୁପୂର୍ଣ୍ଣ—ସ୍ଥିର ହୋଇ ଅମୃତସମ ମଧୁର ବାଣୀ କହିଲା।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: An owl character, legs trembling and voice faltering, gathers composure with tear-filled eyes and begins to speak nectar-sweet words; the moment freezes on the threshold of speech.
Compassion and loyalty soften speech; even grief can be guided into truthful, beneficial words.
No tīrtha is praised directly in this verse; it sets the emotional context for the ensuing counsel.
No explicit ritual is prescribed here.