Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

नूनं कामेन भोगैर्वा कृत्यं वध्वा न मे मनाक् । या पुत्रसुखमन्वीक्ष्य परलोकार्थमाश्रिता

nūnaṃ kāmena bhogairvā kṛtyaṃ vadhvā na me manāk | yā putrasukhamanvīkṣya paralokārthamāśritā

ନିଶ୍ଚୟ ମୋର ପତ୍ନୀଙ୍କୁ କାମନା କିମ୍ବା ଭୋଗ-ବିଲାସ ସହିତ ଅଳ୍ପମାତ୍ରେ ମଧ୍ୟ କାମ ନାହିଁ। ପୁତ୍ରସୁଖ ଦେଖିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ପରଲୋକ-କଲ୍ୟାଣାର୍ଥ ମାର୍ଗକୁ ଆଶ୍ରୟ କରିଛି।

नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Sentence adverb)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
कामेनby desire, by lust
कामेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
भोगैःby enjoyments/pleasures
भोगैः:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
कृत्यम्duty/thing to be done
कृत्यम्:
Karma (Object; ‘something to be done/aim’)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (neuter nominative/accusative singular)
वध्वाby the wife
वध्वा:
Karana/Karta (Agent-instrument: ‘by the wife’)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (genitive singular)
मनाक्even a little
मनाक्:
Sambandha (Degree adverb)
TypeIndeclinable
Rootमनाक् (अव्यय)
Formपरिमाणार्थक-अव्यय (adverb: even a little)
याwho
या:
Karta (Subject of subordinate clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (relative pronoun)
पुत्रसुखम्the happiness of a son/children
पुत्रसुखम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुत्रस्य सुखम्)
अन्वीक्ष्यhaving sought/considered
अन्वीक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootअनु + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
परलोकार्थम्for the sake of the next world
परलोकार्थम्:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (परलोकस्य अर्थः)
आश्रिताhas resorted to
आश्रिता:
Karta (Predicate adjective of या)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोगे

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)

Scene: A reflective statement about a wife unmoved by pleasures, choosing the path for the next world even while seeing the joy of a son; the emotional tone is calm admiration.

D
Dharmarāja
K
Keśava

FAQs

Even legitimate worldly joys (like putra-sukha) are portrayed as secondary to striving for spiritual good and the next-worldly aim.

None is specified; the verse is a general dharma reflection on worldly vs. other-worldly priorities.

No explicit prescription; it broadly commends a life oriented to paraloka through tapas/discipline.