ते चाहुर्दुःखदाः ख्याताः प्रश्रास्ते कुर्महे नमः । इत्यहं सकलां पृथ्वीं विचिंत्यालब्धब्राह्मणः
te cāhurduḥkhadāḥ khyātāḥ praśrāste kurmahe namaḥ | ityahaṃ sakalāṃ pṛthvīṃ viciṃtyālabdhabrāhmaṇaḥ
ଏବଂ ସେମାନେ କହିଲେ—‘ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ ଦୁଃଖଦାୟକ ବୋଲି ପ୍ରସିଦ୍ଧ; ସେହି ପ୍ରଶ୍ନମାନଙ୍କୁ ଆମେ ନମସ୍କାର କରୁ।’ ଏପରି ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ଚିନ୍ତା କରିଲେ ମଧ୍ୟ ମୋତେ ସେପରି ବ୍ରାହ୍ମଣ ମିଳିଲେ ନାହିଁ।
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A weary seeker, after many encounters, hears sages bow to the ‘sorrow-giving questions’ and admits he found no Brahmin capable of answering; the scene is dusk-like, with travel-worn garments and a pensive gaze.
Profound questions can burden the ego; genuine answers require rare qualification and grace.
No site is named; the verse frames a seeker’s frustration before the next sacred turn in the narrative.
None; it narrates a search and a confession of not finding the qualified teacher.