Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

यत्त्विदं बहुधा मूढा वर्णयंति द्विजाधमाः । विश्वनिर्माणमखिलं तथापि श्रृणु सत्यतः

yattvidaṃ bahudhā mūḍhā varṇayaṃti dvijādhamāḥ | viśvanirmāṇamakhilaṃ tathāpi śrṛṇu satyataḥ

ଯାହାକୁ ମୂଢ—ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧମ—ଲୋକେ ନାନା ପ୍ରକାରେ ‘ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱ-ନିର୍ମାଣ’ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି, ତଥାପି ତୁମେ ତାହାକୁ ସତ୍ୟରୂପେ ଶୁଣ।

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
मूढाःthe deluded (ones)
मूढाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणवत् संज्ञाप्रयोग
वर्णयन्तिdescribe
वर्णयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वर्ण् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
द्विजाधमाःthe lowest among the twice-born
द्विजाधमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् अधमाः)
विश्वनिर्माणम्the creation of the universe
विश्वनिर्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व + निर्माण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विश्वस्य निर्माणम्)
अखिलम्entire
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (विश्वनिर्माणम् इति)
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय; अव्ययीभाववत् प्रयोग (concessive: 'even so')
शृणुhear/listen
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सत्यतःtruly/in truth
सत्यतः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)

Unspecified in snippet (didactic speaker continuing a polemical exposition)

Scene: A teacher-sage addresses an assembly, dismissing confused disputants and inviting the listener to hear the true account; palm-leaf manuscripts, a calm hermitage setting, and a subtle cosmic diagram behind.

U
Universe (Viśva)

FAQs

It contrasts confused speculation with an authoritative teaching, preparing the listener to receive a ‘true’ account of cosmic principles.

No sacred site is named in this verse.

None; it introduces a doctrinal explanation (cosmic teaching).