Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

विप्र उवाच । यद्येवमवलेपस्ते गमनं केन वार्यते । यथा तव प्रतिज्ञेयं ममापीयं तथाचला

vipra uvāca | yadyevamavalepaste gamanaṃ kena vāryate | yathā tava pratijñeyaṃ mamāpīyaṃ tathācalā

ବିପ୍ର କହିଲେ—ଯଦି ତୁମର ଏପରି ଅହଂକାର ଅଛି, ତୁମ ଗମନକୁ କିଏ ରୋକିପାରିବ? ତଥାପି ଯେପରି ତୁମ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରକ୍ଷିତ ହେବା ଉଚିତ, ସେପରି ମୋର ଏହି ଅନୁରୋଧ ମଧ୍ୟ ଅଚଳ, ହେ ଅଚଳା।

विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
अवलेपःarrogance, pride
अवलेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन
केनby whom/with what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
वार्यतेis prevented, is restrained
वार्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; तुलनार्थक/प्रकारार्थक (as, in the manner that)
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रतिज्ञेयम्to be promised/fulfilled (promise-worthy)
प्रतिज्ञेयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतिज्ञेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ज्ञा + प्र + नि + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be promised/undertaken)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
इयम्this (woman/this one)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाthus, so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (thus, so)
अचलाsteadfast, unmoving
अचला:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअचला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (immovable/steadfast)

Vipra (brāhmaṇa)

Listener: Acalā (addressed as ‘Unshaken One’)

Scene: A brāhmaṇa confronts an unshaken goddess-like figure (Acalā), asserting that her vow must stand, yet his rightful claim must also be honored; tense, face-to-face moral standoff.

V
Vipra (brāhmaṇa)
P
Pārvatī (Acalā)

FAQs

Dharma is measured by keeping vows and honoring rightful claims, not by pride or status.

No sacred geography is stated in this verse; it is a dharma-centered dialogue.

No specific rite is prescribed; the verse stresses the binding force of a vow (pratijñā).