दिव्यनानास्त्रतीक्ष्णार्चिरारुह्यागात्सुराहवम् । तत्रापश्यत देवेंद्रं भयभीतमभिद्रुतम्
divyanānāstratīkṣṇārcirāruhyāgātsurāhavam | tatrāpaśyata deveṃdraṃ bhayabhītamabhidrutam
ଦିବ୍ୟ ନାନା ଅସ୍ତ୍ରର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଜ୍ଵାଳାରେ ଦୀପ୍ତ ଯାନରେ ଆରୋହଣ କରି ସେ ଦେବଯୁଦ୍ଧକୁ ଶୀଘ୍ର ଗଲେ। ସେଠାରେ ଭୟଭୀତ ଇନ୍ଦ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ—ଶତ୍ରୁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଧାଉଥିଲେ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Garuḍa (or the divine agent) mounts a blazing, weapon-radiant conveyance and rushes into the gods’ battle; Indra is seen fleeing in terror, chased by a formidable foe.
Even the highest worldly power (Indra) is vulnerable; true refuge lies in divine support aligned with dharma.
None; the verse describes a celestial battlefield rather than a pilgrimage site.
None.