रथा गजाश्च पतितास्तुरंगाश्च श्रमान्विताः । स्थिता वमंतो धावंतो गलद्द्रुतवसास्रजः
rathā gajāśca patitāsturaṃgāśca śramānvitāḥ | sthitā vamaṃto dhāvaṃto galaddrutavasāsrajaḥ
ରଥ ଓ ଗଜ ପଡ଼ିରହିଲେ; ଘୋଡ଼ାମାନେ ଶ୍ରମରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହେଲେ। କେହି ଠିଆ, କେହି ଧାଉଥିଲେ, ବାନ୍ତି କରୁଥିଲେ; ମାଳା ଓ ସାଜସଜ୍ଜା ଢିଲା ହୋଇ ଝରୁଥିଲା।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: Broken chariots toppled; elephants collapsed; horses staggering, some running in panic, foaming and vomiting; garlands and harnesses slipping and dripping as the army dissolves into confusion.
Material strength and military might collapse under the weight of karma and divine ordinance; endurance without dharma is fragile.
No; the verse is battle/calamity description, not a tīrtha-māhātmya.
None mentioned.