चक्रैश्च शक्तिभिश्चैव तोमरैरंकुशैरपि । कर्णिनालीकनाराचवत्सदंतार्द्धचंद्रकैः
cakraiśca śaktibhiścaiva tomarairaṃkuśairapi | karṇinālīkanārācavatsadaṃtārddhacaṃdrakaiḥ
ଚକ୍ରାସ୍ତ୍ର ଓ ଶକ୍ତି, ତୋମର ଓ ଅଙ୍କୁଶ, ଏବଂ କର୍ଣ୍ଣି, ନାଳୀକ, ନାରାଚ, ବତ୍ସଦନ୍ତ, ଅର୍ଦ୍ଧଚନ୍ଦ୍ରମୁଖ ବାଣର କାଟୁଥିବା ବର୍ଷାରେ ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ର ପୂରିଗଲା।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A volley-filled sky: spinning discus weapons, hurled śaktis, tomara spears, ankushas; arrows of multiple head-shapes streak in arcs—crescent (ardhacandra), heavy nārāca—creating a dense ‘rain of missiles’.
The piling up of weapon-names underscores how conflict multiplies means of injury, while dharma calls for mastery over such impulses.
None; the verse is technical and descriptive.
None.