नकुलं सकुलं ब्रूयान्न कंचिन्मर्मणि स्पृशेत् । प्रपठन्नपि चैवाहमिदं सर्वं तथा शुकः
nakulaṃ sakulaṃ brūyānna kaṃcinmarmaṇi spṛśet | prapaṭhannapi caivāhamidaṃ sarvaṃ tathā śukaḥ
ଅହିତହୀନ ଓ ଯଥୋଚିତ କଥା କହିବା ଉଚିତ, କାହାର ମର୍ମସ୍ଥାନକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ; ମୁଁ ଏସବୁ ପଢ଼ିଲେ ମଧ୍ୟ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ କେବଳ ଶୁକ ପରି।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; self-referential humility fits a narrator)
Scene: A sage instructs disciples: one disciple speaks gently; another, proud reciter, is shown with a parrot perched nearby as a mirror of rote repetition; a subtle depiction of ‘marman’ as a lotus-heart symbol not to be pierced by words.
Right speech avoids harm and avoids striking others’ vulnerabilities; mere recitation without inner transformation is likened to a parrot’s chatter.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No formal rite; it prescribes ethical restraint in speech and behavior.