दन्ताश्चलाश्चला लक्ष्मीर्यौवनं जीवितं नृप । चलाचलमतीवेदं दानमेवं गृहं नृणाम्
dantāścalāścalā lakṣmīryauvanaṃ jīvitaṃ nṛpa | calācalamatīvedaṃ dānamevaṃ gṛhaṃ nṛṇām
ହେ ନୃପ, ଦାନ୍ତ ଅସ୍ଥିର, ଲକ୍ଷ୍ମୀ ଚଞ୍ଚଳ, ଯୌବନ ଓ ଜୀବନ ମଧ୍ୟ ଅନିତ୍ୟ। ଏହି ସବୁ କ୍ଷଣଭଙ୍ଗୁର ବୋଲି ଜାଣି ମନୁଷ୍ୟ ଦାନ କରୁ; ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ଗୃହ-ଗୃହସ୍ଥ ମଧ୍ୟ ଏମିତି ଚଞ୍ଚଳ।
Lomaśa (addressing King Indradyumna)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A king listens as a sage enumerates impermanence; in the background, symbolic images: falling teeth, slipping coins, fading youth, a setting sun; foreground shows a householder giving alms to a pilgrim.
Because all worldly supports—body, wealth, youth, and life—are unstable, one should invest in dharma through dāna (charity) and detachment.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-teaching within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.
Dāna (charitable giving) is recommended as the dharmic response to impermanence.