एतान्यवश्यं संसेव्य नरः प्राप्नोति शाश्वतम् । अन्यत्तत्रैव यद्वृत्तं तदाख्यामि मुने शृणु
etānyavaśyaṃ saṃsevya naraḥ prāpnoti śāśvatam | anyattatraiva yadvṛttaṃ tadākhyāmi mune śṛṇu
ଏହି ଲିଙ୍ଗମାନଙ୍କୁ ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ନିତ୍ୟ ସେବନ କରୁଥିବା ନର ନିଶ୍ଚୟ ଶାଶ୍ୱତ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ। ହେ ମୁନି, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଘଟିଥିବା ଅନ୍ୟ ଏକ ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଏବେ କହୁଛି—ଶୁଣ।
Skanda
Tirtha: Kāśī-kṣetra liṅga-samūha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Muni (sage)
Scene: A narrator-sage setting in Kāśī: a sequence of revered liṅgas being worshipped by pilgrims; the storyteller gestures to begin a new episode ‘in that very place’.
Consistent sevā/upāsanā of Kāśī’s Śiva shrines is portrayed as a direct path to enduring spiritual attainment.
The same local Kāśī shrine-complex of liṅgas described in the preceding verses (around Dharmeśa).
Saṃsevanā—regular, devoted visitation and service (darśana, arcana, and reverence implied).