गौरि त्वमेव शशिमौलिनि वेधसि त्वं सावित्र्यसि त्वमसि चक्रिणि चारुलक्ष्मीः । काश्यां त्वमस्यमलरूपिणि मोक्षलक्ष्मीस्त्वं मे शरण्यमिह मंगलगौरि मातः
gauri tvameva śaśimaulini vedhasi tvaṃ sāvitryasi tvamasi cakriṇi cārulakṣmīḥ | kāśyāṃ tvamasyamalarūpiṇi mokṣalakṣmīstvaṃ me śaraṇyamiha maṃgalagauri mātaḥ
ହେ ଗୌରୀ! ଶଶିମୌଳି ଶିବଙ୍କ ସହ ତୁମେ ହିଁ; ବେଧସ୍ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସହ ମଧ୍ୟ ତୁମେ ହିଁ; ତୁମେ ସାବିତ୍ରୀ; ଚକ୍ରଧାରୀ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ସହ ତୁମେ ଚାରୁ ଲକ୍ଷ୍ମୀ। କାଶୀରେ, ହେ ଅମଲରୂପିଣୀ, ତୁମେ ମୋକ୍ଷଲକ୍ଷ୍ମୀ। ହେ ମଙ୍ଗଳଗୌରୀ ମାତା, ଏଠି ତୁମେ ହିଁ ମୋର ଶରଣ।
Devotee/Narrative voice within the stotra (contextual: Maṅgalāgaurī praise)
Tirtha: Kāśī (mokṣa-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Devī Maṅgalāgaurī stands at the center with three surrounding panels: with Śiva (moon-crested), with Brahmā as Sāvitrī, and with Viṣṇu as Lakṣmī; beneath, Kāśī is depicted as a radiant city, and the devotee offers surrender at her feet labeled ‘mokṣa-lakṣmī’.
The Goddess is the single śakti behind the Trimūrti and becomes ‘Mokṣa-Lakṣmī’ in Kāśī—hence surrender to her is a direct refuge.
Kāśī (Varanasi), explicitly named as the place where she manifests as the fortune of liberation.
A direct act of śaraṇāgati (taking refuge) and devotional praise; no specific external rite is prescribed in this verse.