यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
yama uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa vāṃchitaṃ kuruṣe yadi | dharmāraṇye mahāpuṇye ṛṣīṇāmāśramānkuru
ଯମ କହିଲେ—ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରସନ୍ନ, ହେ ଦେବେଶ, ଏବଂ ଯଦି ମୋ ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ କରିବେ, ତେବେ ଏହି ମହାପୁଣ୍ୟ ଧର୍ମାରଣ୍ୟରେ ଋଷିମାନଙ୍କ ଆଶ୍ରମ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।
Yama
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Yama requests Viṣṇu: if pleased, establish hermitages for sages in the supremely meritorious Dharmāraṇya—an appeal for dharmic infrastructure.
A tīrtha’s glory is sustained by the presence of sages, whose āśramas preserve dharma and sanctify the land.
Dharmāraṇya, described as “mahāpuṇya” and worthy of being adorned with ṛṣi-āśramas.
The prescription is institutional: establish sages’ hermitages (āśramas), enabling Vedic life, yajña, and dharma-practice.