स्थानभ्रष्टाः कृताः पूर्वं चातुर्विद्या द्विजातयः । जीर्णोद्धारेण रामेण स्थापिताः पुनरेव हि । पूर्वजन्मनि भो विप्रा हरिपूजा कृता मया
sthānabhraṣṭāḥ kṛtāḥ pūrvaṃ cāturvidyā dvijātayaḥ | jīrṇoddhāreṇa rāmeṇa sthāpitāḥ punareva hi | pūrvajanmani bho viprā haripūjā kṛtā mayā
ପୂର୍ବେ ଚତୁର୍ବେଦଜ୍ଞ ଦ୍ୱିଜମାନେ ନିଜ ନିଜ ସ୍ଥାନରୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଜୀର୍ଣ୍ଣୋଦ୍ଧାରକ ରାମ ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସ୍ଥାପିତ କଲେ। ହେ ବିପ୍ରମାନେ, ପୂର୍ବଜନ୍ମରେ ମୁଁ ହରିପୂଜା କରିଥିଲି।
A devotee/narrative voice addressing brāhmaṇas (speaker not explicit; internal monologue or testimony within the episode)
Tirtha: Dharmāraṇya (implied)
Type: kshetra
Listener: viprāḥ (brāhmaṇas) (addressed)
Scene: A ‘Rāma’ figure overseeing restoration: craftsmen rebuilding a fallen shrine or learning-hall; brāhmaṇas with manuscripts regain their seats; a subtle vision of Hari in the background indicating past-life worship.
Restoring sacred institutions and reinstating dhārmic order is a high merit act, ripening from past devotion and generating present stability.
The verse supports the Dharmāraṇya/Rāmeśvara narrative milieu, highlighting restoration within a sacred geography rather than naming a new site.
Jīrṇoddhāra (renovation/restoration) and pūjā (worship), explicitly Hari-pūjā, are upheld as meritorious acts.