Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

वह्निबीजं सवातं च कूर्मबीजसमन्वितम् । आदित्यप्रभवं बीजं शक्तिबीजोद्भवं सदा

vahnibījaṃ savātaṃ ca kūrmabījasamanvitam | ādityaprabhavaṃ bījaṃ śaktibījodbhavaṃ sadā

ବହ୍ନି-ବୀଜ ବାୟୁ-ତତ୍ତ୍ୱ ସହିତ କୂର୍ମ-ବୀଜରେ ସଂଯୁକ୍ତ। ଆଦିତ୍ୟ-ପ୍ରଭବ ବୀଜ ସଦା ଶକ୍ତି-ବୀଜରୁ ଉଦ୍ଭୂତ ହୁଏ।

वह्निबीजम्the fire-seed
वह्निबीजम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (वह्नेः बीजम्)
सवातम्together with wind
सवातम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस + वात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वातेन सह’ = with wind
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
कूर्मबीजसमन्वितम्endowed with the tortoise-seed
कूर्मबीजसमन्वितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकूर्म (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अन्वि/अनु+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कूर्मबीजेन समन्वितम्)
आदित्यप्रभवम्born from the Sun
आदित्यप्रभवम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआदित्य (प्रातिपदिक) + प्रभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (आदित्यतः प्रभवः)
बीजम्seed
बीजम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शक्तिबीजोद्भवम्arising from the śakti-seed
शक्तिबीजोद्भवम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (शक्तिबीजात् उद्भवः)
सदाalways
सदा:
Kala (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)

Śiva (instructional passage)

Scene: Śiva enumerates seeds: a flame glyph (agni), a swirling wind motif (vāyu), a tortoise emblem (kūrma), and a radiant sun-disc (āditya), all emerging from a central Śakti source.

Ś
Śiva
P
Pārvatī
V
Vahni (Fire)
V
Vāta (Wind)
K
Kūrma
Ā
Āditya (Sun)
Ś
Śakti-bīja

FAQs

The Purāṇic mantra teaching links inner sound (bīja) with cosmic forces (fire, wind, sun), showing a sacred correspondence between microcosm and macrocosm.

No explicit tīrtha is praised; the verse is technical and cosmological.

No explicit rite is stated; it implies correct contemplative use of bīja-mantras aligned with elemental contemplation.