रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः
rudrākṣakaṃkaṇalasatkaradaṃḍayugmo mālāṃtarāladhṛtabhasma sitatripuṃḍūḥ | paṃcākṣaraṃ paripaṭhanparamaṃtrarājaṃ dhyāyansadā paśupateścaraṇaṃ ramethāḥ
ଦୀପ୍ତ ରୁଦ୍ରାକ୍ଷ କଙ୍କଣରେ ଶୋଭିତ ଉଭୟ ଭୁଜା, ମାଳାମଧ୍ୟରେ ଧୃତ ବିଭୂତି ଓ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ତ୍ରିପୁଣ୍ଡ୍ରସହ—ପରମ ମନ୍ତ୍ରରାଜ ପଞ୍ଚାକ୍ଷରକୁ ନିରନ୍ତର ଜପ କରି, ସଦା ଧ୍ୟାନରତ ହୋଇ ପଶୁପତି (ଶିବ)ଙ୍କ ଚରଣରେ ରମଣ କର।
Unknown (narrative instruction within Brahmottarakhaṇḍa; speaker not explicit in the snippet)
Scene: A Śaiva sādhaka with rudrākṣa bracelets and garlands, ash and bright tripuṇḍra on the forehead, seated in meditation, lips softly moving in pañcākṣarī japa, mind fixed on Śiva’s feet (pāśupati-caraṇa).
Śaiva identity and liberation are nurtured through mantra-japa, meditation, and the devotional marks and disciplines that keep one oriented toward Śiva.
No specific site is named; the verse emphasizes portable sacred practice (japa, bhasma, rudrākṣa) applicable everywhere.
Wear rudrākṣa, apply bhasma and tripuṇḍra, and repeatedly recite the Pañcākṣarī (Namaḥ Śivāya) with constant meditation.