प्रादुर्भावमिमं कौर्म्यं येऽधीयन्ते द्विजोत्तमाः । येऽपि शृण्वन्ति विद्वांसो मुच्यन्ते तेऽपि किल्बिषैः
prādurbhāvamimaṃ kaurmyaṃ ye'dhīyante dvijottamāḥ | ye'pi śṛṇvanti vidvāṃso mucyante te'pi kilbiṣaiḥ
ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ, ଯେମାନେ ଏହି କୂର୍ମ-ପ୍ରାଦୁର୍ଭାବର ବୃତ୍ତାନ୍ତ ଅଧ୍ୟୟନ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଯେ ବିଦ୍ୱାନମାନେ କେବଳ ଶୁଣନ୍ତି—ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚୟ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।
Narrator (contextual Purāṇic voice; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Kūrma-prādurbhāva-kathā (as narrative-tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Dvijottama addressed; also the king in the frame narrative
Scene: A learned assembly of dvijas listens as the Kūrma manifestation account is recited; the atmosphere is calm, scholastic, and purifying, with the promise of release from sins for listeners and students alike.
Śravaṇa (hearing) and adhyayana (study/recitation) of sacred Purāṇic narratives are themselves purifying acts that destroy sin.
No single tīrtha is named in this verse; it emphasizes the universal merit of hearing/studying the Kūrma-manifestation account within the Revā-khaṇḍa context.
The implied practice is śravaṇa (listening) and pāṭha/adhyayana (recitation/study) of the passage for removal of sins.