अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्
athavā praṇavāśakto dvijebhyo gurave tathā | pañcāgnau śoṣayeddehamāpṛcchya dvijasattamān
ଅଥବା ପ୍ରଣବ (ଓଁକାର) ରେ ଆସକ୍ତ ରହି, ଦ୍ୱିଜ ଓ ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତିଭାବ ରଖି, ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ଅନୁମତି ନେଇ ପଞ୍ଚାଗ୍ନି ମଧ୍ୟରେ ଶରୀରକୁ ଶୋଷଣ କରିବା ଉଚିତ୍।
Śrī Mārkaṇḍeya (continuing reply)
Tirtha: Pañcāgni-tapas sthala (generic within Revā-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: An ascetic sits amid the pañcāgni: four fires around and the sun overhead; nearby stand venerable brāhmaṇas granting leave; the ascetic holds a japa-mālā, focused on Oṃ.
Austerity must be grounded in sacred sound (Oṃ), reverence for teachers, and accountability to the wise.
No specific location is stated; the verse highlights a tapas method (pañcāgni) rather than a site.
Praṇava devotion, guru and dvija reverence, and the pañcāgni austerity performed after taking formal leave from learned brāhmaṇas.