भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्
bhobho raghukulaśreṣṭha dvijo'haṃ mandasantatiḥ | daridro hyasahāyaśca bhāryārthe varayāmi tām
“ହେ ହେ ରଘୁକୁଳଶ୍ରେଷ୍ଠ! ମୁଁ ମନ୍ଦ ସନ୍ତତିର ଏକ ଦ୍ୱିଜ—ଦରିଦ୍ର ଓ ନିରାଶ୍ରୟ। ଭାର୍ଯ୍ୟାର୍ଥେ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ବରୁଛି।”
Vahni (Agni) in the guise of a brāhmaṇa
Tirtha: Revā-khaṇḍa (Narmadā sphere)
Type: kshetra
Scene: The disguised brāhmaṇa speaks with folded hands, emphasizing poverty and lack of support, while the king listens—tested between compassion and social pride.
A dharmic ruler is tested by requests from the vulnerable; honoring a brāhmaṇa’s plea is framed as a crucial ethical measure.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā/Narmadā-centered Mahātmya narrative.
No formal ritual is prescribed; the implied dharma is to respond appropriately to a brāhmaṇa’s request (often connected with dāna and protection).