रुधिरं वर्षते देवो मिश्रितं कर्करैर्बहु । अग्निकुण्डेषु विप्राणां हुतः सम्यग्घुताशनः
rudhiraṃ varṣate devo miśritaṃ karkarairbahu | agnikuṇḍeṣu viprāṇāṃ hutaḥ samyagghutāśanaḥ
ଦେବତା ଅନେକ କର୍କର କଣା ସହିତ ମିଶିଥିବା ରୁଧିରବୃଷ୍ଟି କଲେ। ଏବଂ ବିପ୍ରମାନଙ୍କ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ସମ୍ୟକ୍ ଆହୂତ ହୁତାଶନଙ୍କୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ଆହୁତି ଦିଆଗଲା, ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା।
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nṛpottama (king)
Scene: A crimson rain falls with gritty fragments while brāhmaṇas tend blazing fire-pits; the sacrificial flame roars, asserting ritual order against a terrifying sky.
When cosmic order is overturned, even nature shows terrifying portents; yet Vedic rites and sacred fire remain markers of dharma amid upheaval.
The broader setting is the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region) within the Āvantya-khaṇḍa, though this verse focuses on omens rather than a single tīrtha.
Reference is made to properly performed offerings into the fire-pits of Brāhmaṇas (homa in agni-kuṇḍas), emphasizing correct ritual procedure (samyak).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.