आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः
ātmarūpasthitaṃ svena mahimnā bhāvayañjagat | devadānavarakṣāṃsi yakṣīvidyādharoragāḥ
ସେ ନିଜ ଆତ୍ମସ୍ୱରୂପରେ ଅବସ୍ଥିତ ରହି, ନିଜସ୍ୱ ମହିମାଦ୍ୱାରା ଜଗତକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ଧାରଣ କଲେ—ଦେବ, ଦାନବ, ରାକ୍ଷସ, ଯକ୍ଷିଣୀ, ବିଦ୍ୟାଧର ଓ ନାଗମାନେ ସମସ୍ତେ ତାହାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିଲେ।
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revākhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A panoramic cosmic assembly: devas, dānavas, rākṣasas, yakṣiṇīs, vidyādharas, and nāgas arranged in tiers, all illuminated by a central, serene divine presence seated in self-form, radiating sustaining power.
All classes of beings—celestial and non-celestial—subsist within the Supreme’s own power; nothing stands outside divine governance.
The Revā Khaṇḍa context relates to the sacred Narmadā landscape, though this verse focuses on universal cosmology rather than a named site.
No explicit ritual instruction appears in this verse.