Rishi: Tradition attributes many VS Soma-formulas to the Yājñavalkya-line; specific ṛṣi ascription for this mantra is not explicit in the Saṃhitā.
Devata: Viśve Devāḥ; with explicit Rudra and Vāta; and Pitaraḥ Nārāśaṃsāḥ as recipients by extension.
Chandas: Mixed/prose-like yajus-formula (not a strict ṛgvedic meter).
Samhita Patha (Devanagari)विश्वे॑ दे॒वाश्च॑म॒सेषून्नी॒तो ऽसु॒र्होमा॒योद्य॑तो रु॒द्रो हू॒यमा॑नो॒ वातो॒ऽभ्यावृ॑त्तो नृ॒चक्षा॒: प्रति॑ख्यातो भ॒क्षो भ॒क्ष्यमा॑णः पि॒तरो॑ नाराश॒ᳪसाः
Transliterationvíśve devā́ś camaséṣūnnī́to ’súr hómāyódyato rudró hūyámāno vā́to ’bhyā́vṛtto nṛcákṣāḥ prátikhyāto bhákṣo bhákṣyamāṇaḥ pitáro nārāśaṃsā́ḥ
Translationସମସ୍ତ ଦେବତା ଚମସମାନେ ମଧ୍ୟରେ ଉନ୍ନୀତ—ଉପରକୁ ଉଠାଯାଇଛନ୍ତି; ଅସୁ (ପ୍ରାଣ) ହୋମ ପାଇଁ ଉଦ୍ୟତ—ଉଠାଯାଇଛି। ରୁଦ୍ର ହୂୟମାଣ—ଆହ୍ୱାନିତ ହେଉଛନ୍ତି; ଏବଂ ବାତ ଅଭ୍ୟାବୃତ୍ତ—ପଛକୁ ଫେରିଛି; ନୃଚକ୍ଷାଃ (ମନୁଷ୍ୟ-ଦର୍ଶୀ) ପ୍ରତିଖ୍ୟାତ—ପ୍ରକଟ ହୋଇଛନ୍ତି। ଭକ୍ଷ—ଆହାର, ଭକ୍ଷ୍ୟମାଣ—ଭୋଜିତ ହେଉଥିବା; (ତାହାରେ) ପିତୃଗଣ—ନାରାଶଂସମାନେ ମଧ୍ୟ (ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ)।
Padapatha (Word Analysis)विश्वे । देवाः । चमसेषु । उन्नीतः । असुः । होमाय । उद्यतः । रुद्रः । हूयमानः । वातः । अभ्यावृत्तः । नृचक्षाः । प्रतिख्यातः । भक्षः । भक्ष्यमाणः । पितरः । नाराशंसाः ।
Word by Wordचमसेषुin the cups (ladles) उन्नीतःhaving been led up / brought up असुःthe Asu (demon/being named Asu) होमायfor offering (oblation) उद्यतःraised / uplifted (ready) हूयमानःbeing invoked / being called अभ्यावृत्तःhaving turned toward / returned नृचक्षाःhaving men as witnesses / man-seeing प्रतिख्यातःproclaimed / made known भक्षःfood; that which is eaten नाराशंसाःthe Nārāśaṃsas (praise-worthy/ancestral deities) 
Entities MentionedV
Viśve Devāḥ (All the Gods) Viniyoga (Ritual Application)